המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך.

Μέγεθος: px
Εμφάνιση ξεκινά από τη σελίδα:

Download "המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך."

Transcript

1 EFFICIENCY Symphony EN Instructions for use home use ES Manual de instrucciones: uso doméstico PT Instruções de utilização uso doméstico EL Οδηγίες χρήσης χρήση στο σπίτι הוראות שימוש - שימוש ביתי HE

2 Thank you for choosing the Symphony Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but there are reasons and situations where breastfeeding is not possible. For over 50 years, it has been Medela s conviction that these mothers and babies can be supported. In close co-operation with breastfeeding experts, Medela, one of the market leaders, has researched and developed breastpumps that perfectly meet breastfeeding mothers needs. For mothers who insist on the best for their babies and themselves. Because you care. Muchas gracias por haber elegido el extractor de leche Symphony La leche materna es la opción natural para el bebé, aunque a veces no es posible dar el pecho por diferentes motivos y situaciones. Hace más de 50 años que Medela apuesta por ayudar a estas madres y a sus bebés. Medela, líder del mercado, ha realizado investigaciones en estrecha colaboración con expertos en lactancia y ha desarrollado extractores de leche que se ajustan perfectamente a las necesidades de las madres. Para madres que insisten en lo mejor para sus bebés y para ellas. Porque le cuida. A Medela agradece a sua escolha do extrator de leite Symphony. O leite materno é a escolha natural para o seu bebé. Porém, existem razões e circunstâncias que impossibilitam a amamentação. Há mais de 50 anos que a Medela tem a convicção de que estas mães e os seus bebés podem ser apoiados. Em íntima cooperação com especialistas em amamentação, a Medela, uma das líderes de mercado, tem vindo a realizar pesquisas e a desenvolver extratores de leite que se ajustam na perfeição às necessidades das mães que amamentam. Para mães que insistem em proporcionar o melhor aos seus bebés e a si próprias. Porque para si é importante. Σας ευχαριστούμε που επιλέξατε το θήλαστρο Symphony. Το μητρικό γάλα είναι η φυσική επιλογή για το βρέφος σας. Υπάρχουν όμως λόγοι και περιπτώσεις που δεν επιτρέπουν τον φυσικό θηλασμό. Εδώ και περίπου 50 χρόνια τώρα, η Medela ήταν πεπεισμένη ότι οι συγκεκριμένες μητέρες και τα βρέφη τους μπορούν να βοηθηθούν. Σε στενή συνεργασία με ειδικούς σε θέματα θηλασμού, η Medela, μία από τις κορυφαίες εταιρείες στην αγορά, πραγματοποίησε έρευνες και δημιούργησε θήλαστρα που ικανοποιούν πλήρως τις θηλάζουσες μητέρες. Για εκείνες τις μητέρες που θέλουν το καλύτερο για τα βρέφη τους και τις ίδιες. Επειδή νοιάζεστε για το μωρό σας. אנו מודים לך על שרכשת את משאבת החלב מדגם.Symphony חלב אם הוא הבחירה הטבעית עבור תינוקך, אך קיימים גורמים ומצבים שונים שאינם מאפשרים הנקה. Medela תומכת בנשים ובתינוקות אלה כבר למעלה מ- 50 שנה. בשיתוף פעולה הדוק עם מומחים להנקה, חקרה חברת,Medela מהמובילות בתחומה, ופיתחה משאבות חלב המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך.

3 EN ES PT EL HE

4 Table of Contents 4 1. Intended use / Population Contraindication 5 2. Meaning of symbols 6 3. Important safety information 8 4. Product description Cleaning Before using for the first time and after every use Before using for the first time and once a day Cleaning the breastpump and case Disinfecting the breastpump Preparing for pumping Card and Cord Protector Mains operation Changing the program card Assembling the pump set Expression Preparing for single pumping Expression Preparing for hands-free expression with the Easy Expression Bustier Preparing for double pumping Storing and thawing breastmilk Storage Freezing Thawing Feeding breastmilk Troubleshooting Warranty and maintenance / disposal Complete care during breastfeeding time Technical specifications 154

5 1. Intended use / Population Contraindication 5 The intended use and indications of breastpumps Breastpumps are intended to be used by lactating women in the hospital or home environment for expressing breastmilk. Breastpumps are indicated to alleviate the symptoms of engorgement by expressing milk. In case of mastitis breastpumps support the healing process by removing breastmilk from the affected breast. Breastpumps are indicated to relieve sore and cracked nipples and to bring out flat or inverted nipples. Also, breastpumps enable mothers to provide breastmilk for babies who cannot feed directly at the breast for a variety of reasons such as latch-on problems, cleft palate or premature babies. Intended patient population / user Adolescent paediatric or adult lactating women. Many women find it convenient, or even necessary, to use a breastpump to express and store their breastmilk once they have returned to work, are travelling or are otherwise separated from their baby. Women are often delighted to learn that a breastpump can be used as a supplement to breastfeeding and that some pumps are designed to mimic the suckling of a nursing baby. Contraindications There are no known contraindications for the Symphony breastpump.

6 2. Meaning of symbols 6 The warning symbol identifies all instructions that are important for safety. Failure to observe these instructions can lead to injury or damage to the breastpump. When used in conjunction with the following words, the warning symbol stands for: i i Warning Can lead to serious injury or death. Caution Can lead to minor injury. Note Can lead to material damage. Info Useful or important information that is not related to safety. Symbols on the packaging C This symbol indicates that the material is part of a recovery/recycling process. This symbol indicates a carton package. This symbol indicates to keep the device away from sunlight. This symbol indicates to handle the fragile device with care. This symbol indicates the temperature limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the humidity limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates the atmospheric pressure limitation for operation, transport and storage. This symbol indicates to keep the device dry. This symbol indicates that the packaging contains products intended to come in contact with food according to regulation 1935/2004.

7 This symbol indicates unique GSI Global Trade Item Numbers (GTIN) Symbols on the device 7 This symbol indicates to follow instructions for use This symbol indicates the compliance with the essential requirements of the Council Directive 93/42/EEC of 14 June 1993 concerning medical devices. This symbol indicates the manufacturer. This symbol indicates do not dispose the device together with unsorted municipal waste (for EU only). This symbol indicates the compliance with additional USA and Canada safety requirements for medical electrical equipment. This symbol indicates a type BF applied part. SN REF IP21 This symbol indicates manufacturer's serial number of the device. This symbol indicates manufacturer's catalogue number of the device. This symbol indicates the protection against ingress of solid foreign objects and against harmful effects due to the ingress of water. This symbol indicates the date of manufacture (four digits for the year and two digits for the month). This symbol indicates that the Symphony is a class II device. This symbol indicates fuse (to identify fuse boxes or their location). This symbol indicates that the fuse box is safety tested. This symbol indicates open the cover of the mains socket.

8 3. Important safety information 8 Failure to follow these instructions/safety information can lead to danger from the device. Subject to technical changes. Device Danger of electrocution! Keep the device dry! Never immerse in water or other liquids! The Symphony breastpump is not heat-resistant: keep away from radiators and open flames. Do not expose the motor unit to direct sunlight. There are no user-serviceable parts inside the Symphony. Repairs must be performed only by an authorised service agency. Do not repair yourself! No modifications to the device are permitted. Never use a damaged device. Replace damaged or worn parts. MAX h The operating life of the Symphony breastpump is 3000 hours. The service life is seven years if used normally. Electrical use Separation from the mains is only assured through the disconnection of the power cord from the wall socket outlet. Keep the power cord away from heated surfaces. Do not reach for any electrical device if it has fallen into water. Unplug immediately. The Symphony breastpump should never be left unattended when plugged into a power source.

9 Use 9 Use the Symphony breastpump only for its intended use as described in this manual. Never operate an electrical device if it has a damaged power cord, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Do not use the Symphony breastpump while bathing or showering. Do not use the Symphony breastpump while sleeping or overly drowsy. Do not drive whilst hands-free pumping. Important: Supervision is necessary when the Symphony breastpump is used in the vicinity of children. Contact your lactation consultant or physician if you experience problems or pain. Radio frequency communications equipment such as wireless home network devices, mobile phones, cordless telephones and their base stations and walkie-talkies can affect the Symphony breastpump. Due to electromagnetic compatibility (EMC) a distance of at least 1 meter between the Symphony breastpump and the wireless equipment is recommended. l Plastic bottles and component parts become brittle when frozen and may break when dropped. l Also, bottles and component parts may become damaged if mishandled, e.g. dropped, over-tightened, or knocked over. l Take appropriate care in handling bottles and components. l Do not use the breastmilk if bottles or components become damaged.

10 4. Product description 10 Symphony single or double pump set (Applied parts)* The Symphony single or double pump set is an accessory for the Symphony breastpump. The pump set must only be used by one mother; use by more than one mother could pose a health risk. The double pump set contains two pieces of each part. The pump set contains: The PersonalFit breastshield, size M (24mm). You can find more information on the correct choice of breastshield at or scan the QR code on page 32. 1x PersonalFit Breastshield M (24 mm) (for other breastshield sizes see Chapter 12, page 32) x valve head x PersonalFit Connector x milk bottle (150 ml, printed) x valve membrane x membrane cap x silicon tubing (105 cm) x protective membrane x lid with opening x disc x protective cap

11 Rental pump required: Symphony 11 Case Bottle holder Ideal accessories* Card & Cord Protector Power cord Euro AUS / NZ UK Program card, Socket for car connection cable Standard DE EN FR IT NL Calma the unique breastmilk feeding solution, the ideal way to feed your child expressed breastmilk. Calma is the result of extensive research and development. Easy Expression Bustier makes hands-free pumping easier, especially with simultaneous expression from both breasts. It is available in 4 different sizes (S, M, L, XL). More information on all Medela products can be found at * Accessories available for order can be found on page 32. Articles may not be available in all countries. For further information about Medela products, visit and look for location finders in your country.

12 5. Cleaning 12 Caution l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria. 5.1 Before using for the first time and after every use 1 i Note l The pump set requires no maintenance. l Take care not to damage parts of the pump set during cleaning. l If the individual parts of the pump set are cleaned in a dishwasher, parts may be discoloured by food pigments. This has no impact on the function. l Inspect the tubing after each pumping session for condensation and/or milk. Follow the instructions on page 30 if there is condensation or milk in the tubing. * Medela recommends to clean all parts of the pump set (incl. tubing, etc.) before used for the first time as shown in Chapter 5.2. Disassemble the pump set into individual parts (see diagram). The tubing, protective membrane and cap do not normally need to be washed.* 4 Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 C) for seconds.

13 Rinse all parts with cold, clear water (approx. 20 C). Clean all parts with plenty of warm water and basic dishwasher agent (approx. 30 C). 5 or 6 As an alternative to steps 2, 3 and 4. Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth. If you clean the individual parts of the pump set in the dishwasher, place them on the top rack or in the cutlery section.

14 5. Cleaning 14 l Only use drinking-quality water for cleaning. l Take apart and wash all parts that come in contact with the breast and breastmilk immediately after use to avoid dry up of milk residues and to prevent growth of bacteria. l for chapter 5.3 Cleaning the breastpump and case: Unplug the breastpump before cleaning. i Caution Note l for step 2a (Chapter 5.2): When boiling, a teaspoon of citric acid may be added to the water to avoid a build-up of limescale. l Store the pump set in a clean bag/ container until next use. Or store it in clean paper or a cloth. l Do not spray or pour liquid directly onto the pump. * Medela recommends to clean all parts of the pump set (incl. tubing, etc.) before used for the first time as shown in Chapter Before using for the first time and once a day 1 Disassemble the pump set into individual parts. The tubing, protective membrane and cap do not normally need to be washed.* 3 More information on page 12, chapter 5.1. steps 2 4. Dry with a clean cloth or leave to dry on a clean cloth.

15 15 2a or 2b Cover all parts with water and boil for five minutes. Use QuickClean bags* in the microwave in accordance with the instructions. 5.3 Cleaning the breastpump and case 5.4 Disinfecting the breastpump 1 1 disinfect Wipe off with a clean, damp (not wet) cloth. Water and basic dishwasher agent or non-abrasive detergent may be used. Wipe off with a clean, damp (not wet) cloth. Alcohol based disinfecting agent may be used. * Accessories available for order can be found on page 32. For more information please refer to

16 6. Preparing for pumping 16 Warning l for chapter 6.2 Mains operation: Only use the power cord that comes with the Symphony. l Make sure the voltage of the power cord is compatible with the power source. 6.1 Card and Cord Protector 1 i Info l Only use the pump with the appropriate program card (Standard or Preemie + *). Optional for pump with battery: l Built-in battery must be charged for 12 hours on receipt of the device. l The pump can be used during charging. l If the pump is to remain unused for a long time, charge the battery every two months (for 12 hours each time). l The optimum service life of the battery is achieved if it is not fully discharged on a regular basis or if the pump is charged while not in use. To remove, unscrew the card and cord protector and slide it out of the guide rail. 6.2 Mains operation 1 Pumping time (fully-charged battery) Charging time (for full charge) approx. 60 min. 12 hours Insert the power cord into the power socket on the back of the pump.

17 Insert the cord into the card and cord protector in a loop around the pin. Make sure there is enough play to plug the cord in. 2 Push the card and cord protector over the guide rail on the back until it stops and tighten the screw. 6.3 Changing the program card 1 Plug the power cord into the mains socket. As soon as the card compartment is revealed, the card can be removed and replaced or changed. *More information at

18 6. Preparing for pumping 18 Caution l Wash hands thoroughly (at least one minute) with soap and water before touching the breast, clean pump parts and clean pump set. 6.4 Assembling the pump set 1 i l Use Medela original accessories only. l Check pump set components for wear or damage before use. i Note Info l Carry out all the steps with care and assemble the pump set correctly. Otherwise a good vacuum may not be achieved. Carefully push the membrane onto the valve head until it engages. 4 Screw the bottle onto the connector.

19 Push the breastshield onto the connector. Push the valve head and membrane onto the connector. Position valve head laterally. 5 6 Insert the tubing into the corresponding opening in the connector. Place the protective membrane onto a flat surface and carefully push the membrane cap down until it engages.

20 6. Preparing for pumping i 20 Info 7 l for step 11: Always close the lid when pumping. The lid keeps the membrane cap pushed down to prevent a loss of vacuum that could occur if the membrane cap came off. Insert the tubing adapter into the opening in the membrane cap. 10 Centre the tubing connector in the recess in the pump housing. Make sure that the membrane cap engages and lies flush to the surface.

21 Open the lid of the breastpump. Press the oval button on the top of the Symphony and lift the handle. 11 Position the membrane cap firmly on the breastpump membrane to form a seal. Centre the tubing connector in the recess in the pump housing. Make sure that the membrane cap engages and lies flush to the surface. Close the lid.

22 7. Expression 22 Caution l before step 2 (chapter 7.1): Wipe the breast with a warm cloth (do not use alcohol). l for step 2 (chapter 7.1): Answer the following questions to find out whether the available breastshield size will fit: l Is the nipple moving freely in the tunnel? l Is minimal or no areolar tissue being pulled into the tunnel of the breastshield? l Do you see a gentle, rhythmical motion in the breast with each cycle of the pump? l Do you feel the breast emptying all over? l Is your nipple pain-free? If the answer to any of these questions is No or if you experience problems or pain during expression, consult your breastfeeding and lactation consultant or midwife. l for step 3 (chapter 7.1): Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement. 7.1 Preparing for single pumping 1 Mount only one membrane cap to the breastpump membrane. 7.2 Expression 1 i Info l If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Symphony will automatically switch off. Switch on the breastpump with. Stimulation phase begins. The stimulation phase will automatically change to the expression phase after two minutes.

23 Place the breastshield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. 2 3 If your milk starts to flow before the end of the two minutes, press to change to the expression phase. Make sure that the milk flows into the bottle properly. Set vacuum comfort: Rotate the vacuum to the right and increase until there is slight discomfort. Rotate to the left to reduce the vacuum slightly.

24 7. Expression 24 Caution l Contact your midwife or breastfeeding and lactation consultant if you can express only minimal or no milk or if expression is painful. 4 i Note l Always disconnect the Symphony from the power source after expression. i Info l Do not kink the tubing during expression. l Press the Let down button to revert from the expression phase to the stimulation phase if necessary. If milk has not begun to flow after two successive stimulation phases, take a break and try again in minutes. Try breast massage (ask your lactation consultant or health care practitioners) and then pump using the Expression Phase. l The program stores the last vacuum setting in the stimulation phase. Switch off the breastpump with. Do not fill the bottle above max. volume indicator line. 7.3 Preparing for hands-free expression with the Easy Expression Bustier* 1 Put on the Easy Expression Bustier and leave the zip open slightly. Take your assembled pump sets and take off the breastshields.

25 5 6 Clean in accordance with chapter 5, page Use the stand or bottle holder t o prevent the bottle from tipping over. Close the bottle with a lid and disc. Follow the instructions in chapter 8 Storing and thawing breastmilk. 2 3 More information on page 22, chapter 7.2. Place the breastshields on your breasts under the Bustier such that your nipples are centred in the tunnel of the breastshields. Close the zip and attach the assembled pump sets to the breastshields. *The Easy Expression Bustier is available in 4 sizes. See page 32 (articles may not be available in all countries). For more information please go to

26 7. Expression 26 Caution l for step 2: Do not hold the pump set by the bottle. This can lead to blockage of the milk ducts and engorgement. 7.4 Preparing for double pumping 1 i Info l for step 2: Please read the notes on breastshield sizes on page 22 (information column). l Do not kink the tubing during expression as the membrane cap could come off. l Double pumping saves time and increases the energy content of the milk. Milk production is increased and maintained long-term. l If the pump has been running for 30 minutes without any manipulations (e.g. adjustment of the vacuum), the Symphony will automatically switch off. Place the breastshield on your breast so that your nipple is properly centred in the tunnel. 4 More information on page 23, chapter 7.2, step 2 and 3 Place the second breastshield on the breast so that the nipple is properly centred in the tunnel.

27 Hold the breastshield onto your breast with your thumb and index finger. Support your breast with the palm of your hand. Switch on the breastpump with. Stimulation phase begins. The stimulation phase will automatically change to the expression phase after 2 minutes.

28 8. Storing and thawing breastmilk Storage Storage guidelines for freshly expressed breastmilk ( For healthy term babies ) Room temperature Refrigerator Freezer Thawed breastmilk 4 6 hours at 19 to 26 C ( 66 to 78 F ) 3 8 days at 4 C ( 39 F ) or lower 6 12 months 18 to 20 C ( 0 to 4 F ) In refrigerator for 10 h max. Do not refreeze! l Do not store breastmilk in the door of the refrigerator. Instead choose the coldest part of the refrigerator (this is at the back of the glass shelf above the vegetable compartment). 8.2 Freezing l You can freeze expressed breastmilk in milk bottles or Pump & Save * bags. Do not fill the bottles or bags more than 3/4 full to allow space for possible expansion. l Label the bottles or Pump & Save bags with the date of expression. 8.3 Thawing Caution Do not thaw frozen breastmilk or do not warm breastmilk in a microwave or a pan of boiling water to avoid loss of vitamins, minerals and other important components and to prevent burns. l ln order to preserve the components of the breastmilk, thaw the milk in the refrigerator overnight. Alternatively, you can hold the bottle or Pump & Save bag under warm water (max. 37 C). l Gently swirl the bottle or Pump & Save bag to mix any fat that has separated. Avoid shaking or stirring the milk. *More information at

29 9. Feeding breastmilk i Info Medela recommends Calma for feeding breastmilk. 29 With Calma l your baby can feed, pause and breathe regularly. l milk will flow when a vacuum is created. l your baby s natural feeding behaviour will be maintained supporting easy transition back to the breast. Calma unique feeding solution for breastmilk. You can find detailed information about Calma on the Medela website ( As a result of its comprehensive research work, Medela is one of the first companies in the world to incorporate babies breastfeeding behaviour into its 2-Phase Expression and Calma innovations. 2-Phase Expression mimics the baby s natural sucking rhythm to express more milk in less time. Short, stimulating patterns are followed by longer ones, providing optimal milk flow. The unique Calma breastmilk feeding device allows the baby to pause and breathe during feeding whilst maintaining the suckling behaviour learned at the breast. Developed for a great breast- feeding experience. MILK FLOW CALMA RESEARCH BASED SUPPORT FOR BREASTFEEDING MOTHERS Invented by Medela FEEDING SUCKLING Supporting babies feeding behavior 2-PHASE More milk in less time STIMULATION PUMPING EXPRESSION

30 10. Troubleshooting 30 Problem If the motor is not running If there is low or no suction If there is an overflow Solution Check whether mains power/battery is available. Check that the device is switched on. Check whether program card is inserted correctly in the card compartment on the back of the breastpump. Assemble the pump set in accordance with the instructions in chapter 6.4. Check whether all connections of the pump set and breastpump are secure. Express in accordance with chapter 7. Make sure that the breastshield forms a complete seal around the breast. The white valve membrane must lie flat against the yellow valve head. Check that the valve head and membrane are clean and not damaged. See chapter 6.4 Assembling the pump set. l The ends of the tubing must be firmly connected to the connector and the opening in the membrane cap. l The protective membrane and membrane cap should be correctly assembled and the membrane cap is firmly fitted to the breastpump membrane to form a seal. l The protective membrane must be intact. l Do not kink or trap the tubing during expression. l All components must be completely dry. 1. Place the pump set into the bottle holder. 2. Turn off the pump and unplug the power cord from the socket. 3. Use a damp (not wet) cloth to wipe the pump and membrane area. 4. If there is milk in the tubing: Remove the pump set with tubing, protective membrane and membrane cap and clean in accordance with chapter 5.2 Before first use and once a day. Shake out any drops of water from the tubing and hang up the tubing to dry or let the pump run with tubing attached for 1 2 minutes or until dry. If there is condensation in the tubing: Remove the pump set with tubing and the membrane cap. Shake water droplets out of the tubing and hang it up to dry or let the pump run with tubing attached for 1 2 minutes or until dry. 5. When components are completely dry, reassemble breastpump and accessories set.

31 11. Warranty and maintenance / disposal Warranty and maintenance 3-year warranty for the unit from the date of purchase, excluding pump set and accessories. 6 months warranty for the batteries. The manufacturer is not liable for any damage or consequential damage caused by incorrect operation, inappropriate usage or use by unauthorised persons. Routine checks, servicing and battery exchange may only be carried out by Medela authorised personnel. 31 The engineering of the Medela Symphony Breastpump has been verified by independent test institutes for compliance with the EN / IEC standard. Copies of such certificates may be obtained on request. Because of the method of construction used, Medela does not expect electrical safety to be affected at any time during the life of the product provided that it is used properly in accordance with the intended use. There are no prescribed or recommended safety checks to be carried out. Disposal The unit is made of various metals and plastics. Before disposal, the device is to be rendered unusable and it must not be disposed of as unsorted municipal waste in accordance with local regulations. Use your local return and collection system for waste electrical and electronic equipment (incl. batteries). Improper disposal may have harmful effects on the environment and on public health.the accessories (pump set/bottles) are made of plastic and may only be disposed of in accordance with local regulations.

32 12. Complete care during breastfeeding time 32 The following accessories for the Symphony are available from Medela distribution partners by specifying the product name or number. Article number * * * * * Product PersonalFit Breastshield S (21 mm): EN/ES/PT PersonalFit Breastshield M (24 mm): EN/ES/PT PersonalFit Breastshield L (27 mm): EN/ES/PT PersonalFit Breastshield XL (30 mm): EN/ES/PT PersonalFit Breastshield XXL (36 mm): EN/ES/PT Calma Solitaire Calma with 150 ml milk bottle Calma with 250 ml milk bottle 150 ml milk bottle (pack of 3): EN/ES/PT/EL/HE 250 ml milk bottle (pack of 2): EN/ES/PT/EL/HE Pump & Save breastmilk bags EN/ES/PT/EL/HE Easy Expression Bustier white S Easy Expression Bustier white M Easy Expression Bustier white L Easy Expression Bustier white XL QuickClean bag Articles may not be available in all countries. Information about all Medela products is available on our web site * If the result of expression is unsatisfactory or expression is painful, contact your lactation consultant or health care practitioner. A different size of PersonalFit Breastshield may help make expression more comfortable and successful. Please note the information on breastshield sizes on page 22 (information column), visit or scan the QR code.

33 33

34 Índice 1. Uso previsto / público: contraindicaciones Significado de los símbolos Información importante en materia de seguridad Descripción del producto Limpieza Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso Antes del primer uso y una vez al día Limpieza del extractor de leche y maletín Desinfección del extractor de leche Preparación de la extracción Tarjeta y protector de cable Funcionamiento con corriente Cambio de la tarjeta de programa Montaje del kit de extractor Extracción Preparación de la extracción sencilla Extracción Preparación de la extracción manos libres con el top Easy Expression Preparación de la extracción doble Conservación y descongelación de la leche materna Conservación Congelación Descongelación Alimentación con leche materna Resolución de problemas Garantía y mantenimiento / eliminación Cuidado completo durante el periodo de lactancia Technical specifications 154

35 1. Uso previsto / público: contraindicaciones 35 Uso previsto e indicaciones de los extractores de leche materna Los extractores de leche están previstos para mujeres lactantes en el hospital o en casa para la extracción de leche materna. Los extractores de leche materna están indicados para aliviar los síntomas de congestión mediante la extracción de leche materna. En casos de mastitis, extraen la leche materna del pecho afectado y así ayudan al proceso de curación. Los extractores de leche alivian los pezones agrietados e irritados y hacen salir los pezones invertidos o planos. Además, son un medio para dar leche materna a bebés que no pueden ser alimentados directamente con el pecho, por ejemplo, debido a problemas de posición, fisuras palatinas o porque son prematuros. Público objetivo / usuarios Mujeres lactantes adultas o pacientes pediátricos adolescentes. Para muchas mujeres es cómodo, o incluso necesario, utilizar un extractor de leche para extraer y conservar la leche materna cuando vuelven a trabajar, están de viaje o, por cualquier otro motivo, están separadas de su bebé. A las mujeres les complace saber que un extractor de leche materna puede utilizarse como suplemento de la lactancia y que algunos extractores están diseñados para simular la forma de mamar del bebé. Contraindicaciones No se conocen contraindicaciones para el extractor de leche Symphony.

36 2. Significado de los símbolos 36 El símbolo de advertencia identifica todas las instrucciones relevantes para la seguridad. El incumplimiento de estas instrucciones puede causar lesiones o daños en el extractor de leche materna. Cuando se utiliza junto con las palabras siguientes, el símbolo de advertencia significará: Advertencia Puede causar lesiones graves o muerte. Atención Puede causar lesiones leves. Observación Puede causar daño material. Información Información importante o útil no relacionada con la seguridad. i i Símbolos en el embalaje Este símbolo indica que el material es parte de un proceso de reciclaje/recuperación. Este símbolo indica que el envase es de cartón. Este símbolo indica que no debe exponer el dispositivo a la luz solar. C Este símbolo indica que debe manipular este dispositivo frágil con cuidado. Este símbolo indica la limitación de temperatura para el funcionamiento, el transporte y la conservación. Este símbolo indica la limitación de humedad para el funcionamiento, el transporte y la conservación. Este símbolo indica la limitación de presión atmosférica para el funcionamiento, el transporte y la conservación. Este símbolo indica que hay que mantener el dispositivo seco. Este símbolo indica que el envase contiene productos destinados a entrar en contacto con alimentos según el reglamento 1935/2004.

37 Este símbolo indica el código de barras (GTIN) de GSI. Símbolos en el dispositivo 0123 SN REF IP21 Este símbolo indica que debe seguir las instrucciones de uso. Este símbolo indica que cumple los requisitos esenciales de la Directiva 93/42/CEE del 14 de junio de 1993 relativa a productos sanitarios. Este símbolo indica el fabricante. Este símbolo indica que no debe desechar el dispositivo junto con residuos urbanos sin clasificar (solo para la UE). Este símbolo indica que cumple con los requisitos de seguridad adicionales de EE. UU. y Canadá para equipos eléctricos sanitarios. Este símbolo indica que se trata de un componente de contacto tipo BF. Este símbolo indica el número de serie del dispositivo. Este símbolo indica el número de catálogo del dispositivo del fabricante. Este símbolo indica la protección contra la entrada de objetos extraños sólidos y contra los efectos nocivos debidos a la entrada de agua. Este símbolo indica la fecha de fabricación (cuatro dígitos para el año y dos dígitos para el mes). Este símbolo indica que el Symphony es un dispositivo de clase II. Este símbolo indica el fusible (para identificar las cajas de fusibles o su ubicación). Este símbolo indica que la seguridad del fusible está aprobada. Este símbolo indica que se debe abrir la tapa de la toma de corriente. 37

38 3. Información importante en materia de seguridad Dispositivo El incumplimiento de estas instrucciones e información de seguridad puede causar daños al dispositivo. Sujeto a modificaciones técnicas. 38 Peligro de electrocución! Mantenga el dispositivo seco! No lo sumerja nunca en agua u otros líquidos! El extractor de leche Symphony no tiene resistencia térmica: manténgalo alejado de radiadores y llamas abiertas. No exponga el motor de succión a la luz solar directa. El Symphony no contiene piezas que deban recibir un mantenimiento por parte del usuario. Las reparaciones únicamente las puede llevar a cabo un servicio autorizado. No intente repararlo usted mismo. No se permite llevar a cabo modificaciones en el dispositivo. Nunca utilice un dispositivo dañado. Sustituya las piezas que estén dañadas o gastadas. MAX h La vida útil del extractor de leche Symphony es de 3000 horas. La vida útil de servicio es de siete años si se utiliza en condiciones normales. Consumo de electricidad La interrupción de la corriente solo queda asegurada por medio de la desconexión del cable de alimentación de la toma de corriente. Mantenga el cable de alimentación alejado de superficies calientes. No tome con la mano un dispositivo eléctrico si ha caído al agua. Desenchúfelo inmediatamente. No deje nunca el extractor de leche Symphony sin supervisión mientras esté conectado a la corriente.

39 Utilización Utilice el extractor de leche Symphony exclusivamente para el uso previsto que se describe en este manual. No utilice nunca un aparato eléctrico si el cable de alimentación está dañado, si no funciona bien, si se le ha caído o está dañado, o si se ha sumergido en agua. 39 No utilice el extractor de leche Symphony mientras se esté bañando o duchando. No utilice el extractor de leche Symphony cuando duerma o tenga sueño. Importante: No conduzca mientras realice la extracción manos libres. Si se utiliza el extractor de leche Symphony mientras hay niños alrededor, es necesario tenerlo controlado en todo momento. Póngase en contacto con su consultora de lactancia o su médico si surgen problemas o si siente dolor. Los equipos de comunicación por radiofrecuencia como los dispositivos domésticos por red inalámbrica, teléfonos móviles, teléfonos inalámbricos y su estación base, así como los walkie-talkie pueden afectar al extractor de leche Symphony. Debido a la compatibilidad electromagnética (CEM) se recomienda mantener una distancia mínima de un metro entre extractor de leche Symphony y el equipo inalámbrico. l Las botellas y los componentes fabricados en plástico se vuelven quebradizos cuando se congelan y pueden romperse si se caen. l Además, las botellas y los componentes pueden dañarse si se manipulan mal, p. ej., si se caen, se aprietan demasiado o se vuelcan. l Tenga el cuidado oportuno cuando manipule botellas y componentes. l No utilice la leche materna si las botellas o los componentes están dañados.

40 4. Descripción del producto 40 Kit de extractor simple o doble Symphony (piezas aplicadas)*.. El kit de extractor simple o doble Symphony es un accesorio del extractor de leche Symphony. El kit de extractor debe ser utilizado por una sola madre; su utilización por más de una madre puede poner en riesgo la salud. El kit de extractor doble contiene dos unidades de cada pieza. 1 embudo PersonalFit de la talla M (24 mm) (para otros tamaños de embudos, consulte el capítulo 12 en la página 62) cabeza de válvula membranas de la válvula tapa de la membrana El kit de extractor contiene: Un embudo PersonalFit de la talla M (24 mm). Para obtener más información acerca de la elección correcta de su embudo, visite la página web o escanee el código QR en la página conector PersonalFit botella para leche materna (150 ml, impresa) tubo de silicona (105 cm) membrana protectora tapa con abertura disco cubierta de protección

41 Requerimiento de extractor de alquiler: Symphony 41 Maletín: Soporte para botella Accesorios ideales* Tarjeta y protector de cable Cable de alimentación Euro AUS / NZ UK Tarjeta de programa, Enchufe conector para automóvil Standard DE EN FR IT NL Calma es un sistema especialmente diseñado para la alimentación con leche materna, la forma ideal de alimentar a su bebé con leche materna extraída. Calma es el resultado de una investigación y un desarrollo exhaustivos. El top Easy Expression facilita la extracción manos libres, especialmente con la extracción simultánea de ambos pechos. Disponible en 4 tallas diferentes (S, M, L y XL). Para obtener más información sobre los productos de Medela, visite la página web * En la página 62 encontrará los accesorios disponibles para su pedido. Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. Para obtener más información sobre productos de Medela, visite la página web y utilice el localizador de tiendas de su país.

42 5. Limpieza 42 Atención l Utilice solo agua potable para la limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente después de su uso para evitar que se sequen los restos de leche e impedir que se desarrollen bacterias. 5.1 Antes de utilizar un extractor de leche por primera vez y después de cada uso 1 i Observación l El kit de extractor no necesita mantenimiento. l Tenga cuidado de no dañar las piezas del kit de extractor durante la limpieza. l Si las piezas individuales de un kit de extractor se lavan en un lavavajillas, las piezas pueden descolorarse por pigmentos alimentarios. Esto no tiene ningún efecto sobre el funcionamiento. l Compruebe después de la sesión de extracción si en el tubo han quedado restos de leche o agua condensada. Siga las instrucciones de la página 60 si han quedado restos de leche o agua condensada en el tubo. * Medela recomienda limpiar todas las piezas del kit de extractor (incl. el tubo, etc.) antes de utilizarlo por primera vez tal como se describe en el capítulo 5.2. Desmonte el kit de extractor en piezas individuales (consulte el diagrama). Normalmente no es necesario limpiar el tubo, la tapa de la membrana ni la membrana protectora.* 4 Enjuague todas las piezas con agua limpia y fría (aprox. 20 C) durante segundos.

43 Enjuague todas las piezas con agua limpia y fría (aprox. 20 C) Limpie todas las piezas con abundante agua jabonosa caliente (aprox. 30 C) 5 o 6 Como alternativa a los pasos 2, 3 y 4. Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio. Si limpia las piezas individuales del kit del extractor en el lavavajillas, colóquelas en la parte superior o en la cesta de los cubiertos.

44 5. Limpieza 44 l Utilice solo agua potable para la limpieza. l Retire y lave todas las piezas que estén en contacto con el pecho y la leche materna inmediatamente después de su uso para evitar que se sequen los restos de leche e impedir que se desarrollen bacterias. l referente al capítulo 5.3 Limpieza del extractor de leche y maletín: Desenchufe el extractor de leche antes de la limpieza. i Atención Observación l referente al paso 2a (capítulo 5.2): Una vez el agua esté hirviendo, puede añadir una cucharadita de ácido cítrico para evitar que se formen depósitos de cal. l Guarde el kit de extractor en una bolsa o un recipiente limpio hasta la próxima vez que lo utilice. O guárdelo en un papel o paño limpio. l No pulverice o vierta líquido directamente sobre el extractor. * Medela recomienda limpiar todas las piezas del kit de extractor (incl. el tubo, etc.) antes de utilizarlo por primera vez tal como se describe en el capítulo Antes del primer uso y una vez al día 1 Desmonte el kit de extractor en piezas individuales. Normalmente no es necesario limpiar el tubo, la tapa de la membrana ni la membrana protectora.* 3 Seque las piezas con un paño limpio o déjelas secar sobre un paño limpio. Para obtener más información, consulte la página 42 del capítulo 5.1, pasos 2 4.

45 2a o 2b 45 Cubra todas las piezas con agua y déjelas hervir durante cinco minutos. 5.3 Limpieza del extractor de leche y maletín Utilice las bolsas para microondas QuickClean* de acuerdo con las instrucciones. 5.4 Desinfección del extractor de leche 1 1 disinfect Límpielo con un paño limpio y húmedo (no mojado). Se puede utilizar agua y un detergente básico de lavavajillas o un detergente no abrasivo. Límpielo con un paño limpio y húmedo (no mojado). Se puede utilizar un desinfectante a base de alcohol. * En la página 62 encontrará los accesorios disponibles para su pedido. Para obtener más información, visite la página web

46 6. Preparación de la extracción 46 Advertencia l referente al capítulo 6.2 Funcionamiento con corriente: Utilice exclusivamente el cable de alimentación que viene con el Symphony. l Asegúrese de que la tensión del cable de alimentación sea compatible con la de la red. i Información l Utilice exclusivamente el extractor con la tarjeta de programa adecuada, Standard o Preemie + (prematuro)*. Opcional para el extractor con batería: l Tras recibir el dispositivo, debe cargarse la batería integrada durante 12 horas. l Puede utilizar el extractor mientras la batería se esté cargando. l Si el extractor no va a utilizarse durante mucho tiempo, cargue la batería cada dos meses (durante 12 horas cada vez). l La vida útil de servicio óptima de la batería se alcanza cuando no se deja descargar completamente de forma regular o si se carga el dispositivo cuando no se utiliza. 6.1 Tarjeta y protector de cable 1 Para quitarla, destornille la tarjeta y el protector de cable y deslícela hacia fuera por el carril guía. 6.2 Funcionamiento con corriente 1 Tiempo de extracción (batería completamente cargada) Tiempo de carga (para carga completa) aprox. 60 min 12 horas Introduzca el cable de alimentación a la toma de corriente en la parte trasera del extractor.

47 Introduzca el cable en la tarjeta y el protector del cable en un bucle alrededor de la clavija. Asegúrese de que haya suficiente margen para enchufar el cable. 2 Empuje la tarjeta y el protector del cable sobre el carril guía en la parte trasera hasta que se pare y apriete el tornillo. 6.3 Cambio de la tarjeta de programa 1 Conecte el cable de alimentación a la toma de corriente. En cuanto se muestre el compartimento de la tarjeta, se puede quitar y volver a colocar la tarjeta o cambiarla. * Para obtener más información, visite la página web

48 6. Preparación de la extracción 48 l Lávese minuciosamente las manos (al menos un minuto) con agua y jabón antes de tocarse los pechos, limpiar las piezas y el kit de extractor. i Atención l Utilice solamente accesorios originales de Medela. l Compruebe los posibles daños o el desgaste de los componentes del kit de extractor antes de utilizarlo. i Observación Información l Siga cuidadosamente todos los pasos y monte correctamente el kit de extractor. De lo contrario no se logrará un buen vacío. 6.4 Montaje del kit de extractor 1 Ajuste con cuidado la membrana en la cabeza de válvula hasta que encajen. 4 Enrosque la botella en el conector.

49 Ajuste el embudo en el conector. Ajuste la cabeza de válvula y la membrana en el conector. Coloque la cabeza de válvula lateralmente. 5 6 Introduzca el tubo en el orificio correspondiente del conector. Coloque la membrana protectora en una superficie llana y presione la tapa de la membrana suavemente hacia abajo hasta que encaje.

50 6. Preparación de la extracción 50 i Información l referente al paso 11: Cierre siempre la tapa durante la extracción. La tapa mantiene la tapa de la membrana apretada para evitar la pérdida de vacío que se produciría si la tapa de la membrana se soltara. 7 Introduzca el adaptador del tubo en el orificio de la tapa de la membrana. 10 Centre el conector del tubo en el hueco de la carcasa del extractor. Asegúrese de que la tapa de la membrana encaje y esté a nivel de la superficie.

51 Abra la tapa del extractor de leche. Pulse el botón ovalado situado encima del Symphony y levante el asa. 11 Coloque la tapa de la membrana firmemente sobre la membrana del extractor de leche para formar un cierre hermético. Centre el conector del tubo en el hueco de la carcasa del extractor. Asegúrese de que la tapa de la membrana encaje y esté a nivel de la superficie. Cierre la tapa.

52 7. Extracción 52 Atención l antes del paso 2 (capítulo 7.1): Limpie el pecho con un paño caliente (no utilice alcohol). l referente al paso 2 (capítulo 7.1): Conteste a las siguientes preguntas para averiguar si el tamaño del embudo suministrado corresponde al que necesita. l Se mueve el pezón libremente en el túnel? l Se está introduciendo poco o nada del tejido areolar en el túnel del embudo? l Percibe un movimiento suave y rítmico en el pecho con cada ciclo del extractor? l Siente que el pecho se vacía por completo? l Siente una ausencia de dolor en el pezón? Si la respuesta a todas las preguntas es «No» o si surgen problemas o siente dolor durante la extracción, póngase en contacto con su consultora de lactancia o matrona. l referente al paso 3 (capítulo 7.1): No sujete el kit de extractor por la botella. Esto puede obstruir los conductos galactóforos y congestionarlos. 7.1 Preparación de la extracción sencilla 1 Monte una sola tapa de la membrana en la membrana del extractor de leche. 7.2 Extracción 1 i Información l Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), el Symphony se apagará automáticamente. Encienda el extractor de leche con el botón. Empieza la fase de estimulación. A los dos minutos, la fase de estimulación cambia automáticamente a la fase de extracción.

53 Coloque el embudo en el pecho de modo que el pezón esté bien centrado en el túnel. Lleve el embudo contra su pecho sujetándolo con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho con la palma de su mano. 2 3 Si la leche empieza a fluir antes de los dos minutos, pulse el botón para cambiar a la fase de extracción. Asegúrese de que la leche fluya correctamente a la botella. Ajuste la comodidad del vacío: Gire el vacío hacia la derecha e incremente hasta que sienta una leve molestia. Gire hacia la izquierda para reducir el vacío ligeramente.

54 7. Extracción Atención 4 54 l Póngase en contacto con la matrona o consultora de lactancia si solo puede extraer un poco de leche, si no puede extraer leche o si siente dolor durante la extracción. i l Después de la extracción, desconecte siempre el Symphony de la corriente. i Observación Información l No doble el tubo durante la extracción. l Pulse el botón «Bajada de la leche» para volver de la fase de extracción a la fase de estimulación en caso necesario. Si la leche no ha empezado a fluir después de dos fases de estimulación consecutivas, tómese un descanso e inténtelo de nuevo en minutos. Pruebe con un masaje en el pecho (pregunte a su consultora de lactancia o al profesional sanitario) y, a continuación, extraiga por medio de la fase de extracción. l El programa guarda el último ajuste de vacío en la fase de estimulación. Apague el extractor de leche con el botón. No llene la botella por encima de la línea del indicador de volumen máximo. 7.3 Preparación de la extracción manos libres con el top Easy Expression* 1 Póngase el top Easy Expression y deje la cremallera algo abierta. Tome sus kits de extractor montados y saque los embudos.

55 5 6 Límpielos de acuerdo con la descripción en la página 42 del capítulo Utilice la base o el soporte para botella para evitar que la botella se vuelque. Cierre la botella con una tapa y un disco. Siga las instrucciones del capítulo 8 «Conservación y descongelación de la leche materna». 2 3 Obtendrá más información en la página 52 del capítulo 7.2. Coloque los embudos en los pechos debajo del top, de forma que sus pezones queden centrados en el túnel de los embudos. Cierre la cremallera y fije los kits de extractor montados a los embudos. *El top Easy Expression está disponible en 4 tallas. Consulte la página 62 (los artículos pueden no estar disponibles en todos los países). Para obtener más información, visite la página web

56 7. Extracción 56 Atención l referente al paso 2: No sujete el kit de extractor por la botella. Esto puede obstruir los conductos galactóforos y congestionarlos. 7.4 Preparación de la extracción doble 1 i Información l referente al paso 2: Lea las observaciones acerca de las tallas de los embudos en la página 52 (columna informativa). l No doble el tubo durante la extracción puesto que la tapa de la membrana podría salirse. l El extractor doble también le permite ahorrar tiempo y mejora el contenido energético de la leche. Se aumenta y se prolonga la producción de leche en el tiempo. l Si el extractor ha estado funcionando durante 30 minutos sin ningún tipo de manipulación (por ejemplo, ajuste del vacío), el Symphony se apagará automáticamente. Coloque el embudo en el pecho de modo que el pezón esté bien centrado en el túnel. 4 Para obtener más información, consulte la página 53 del capítulo 7.2, pasos 2 y 3. Coloque el segundo embudo en el pecho de modo que el pezón esté bien centrado en el túnel.

57 Lleve el embudo contra su pecho sujetándolo con el pulgar y el dedo índice. Sujete el pecho con la palma de su mano. Encienda el extractor de leche con el botón. Empieza la fase de estimulación. A los dos minutos, la fase de estimulación cambia automáticamente a la fase de extracción.

58 8. Conservación y descongelación de la leche materna 8.1 Conservación Directrices de conservación de la leche materna recién extraída (Para bebés sanos nacidos a término) 58 Temperatura ambiente Frigorífico Congelador Leche materna descongelada De 4 a 6 horas entre 19 y 26 C (66 y 78 F) De 3 a 8 días a 4 C (39 F) o menos De 6 a 12 meses entre 18 y 20 C ( 0 y 4 F ) En el frigorífico, durante 10 h como máx. No la vuelva a congelar. l No conserve la leche materna en la puerta del frigorífico. En cambio, elija la parte más fría del frigorífico (la parte trasera del estante de encima del compartimento de las verduras). 8.2 Congelación l Puede congelar la leche materna extraída en las botellas o bolsas «Pump & Save»*. No llene las botellas o las bolsas más de las ¾ partes para dejar espacio para una posible expansión. l Ponga una etiqueta con la fecha de extracción a las botellas o bolsas «Pump & Save». 8.3 Descongelación Atención No descongele la leche materna ni la caliente en un microondas o en un cazo con agua hirviendo para evitar la pérdida de vitaminas, minerales y otros componentes importantes, así como para evitar quemaduras. l Con la finalidad de conservar los componentes de la leche materna, descongele la leche en el frigorífico durante la noche. También puede sumergir la botella o la bolsa «Pump & Save» en agua templada (máx. 37 C). l Dé vueltas suavemente a la botella o a la bolsa «Pump & Save» para mezclar la grasa que se haya separado. No agite ni revuelva la leche. * Para obtener más información, visite la página web

59 9. Alimentación con leche materna i Información Medela recomienda utilizar Calma para la lactancia. Con Calma l su bebé puede alimentarse, hacer pausas y respirar con regularidad. l la leche fluye si se crea vacío. l el bebé mantiene su comportamiento natural de lactancia, lo que le permite volver a tomar el pecho sin problemas. Calma: sistema de alimentación exclusivo diseñado para la leche materna. 59 Gracias a su labor de investigación completa, Medela es una de las primeras empresas en el mundo que incorpora el comportamiento en la alimentación de bebés en sus innovaciones de 2-Phase Expression y Calma. La tecnología 2-Phase Expression simula el ritmo natural de succión del bebé para extraer más leche en menos tiempo. Se inicia con movimientos cortos de estimulación, seguidos por movimientos más largos, para garantizar un flujo de leche óptimo. El exclusivo dispositivo de alimentación para leche materna Calma permite al bebé realizar pausas y respirar durante la alimentación, lo que ayuda a mantener el comportamiento de lactancia que ha aprendido en el pecho. Diseñado para ofrecer una lactancia maravillosa. FLUJO DE LECHE CALMA Puede encontrar información detallada sobre Calma en la página web de Medela ( ALIMENTACIÓN Ayuda al comportamiento de alimentación de los bebés SUCCIÓN AYUDA PARA MADRES LACTANTES BASADA EN LA INVESTIGACIÓN Inventado por Medela 2-PHASE Más leche en menos tiempo ESTIMULACIÓN EXTRAER EXTRACCIÓN

60 10. Resolución de problemas 60 Problema Si el motor no funciona No succiona o succiona poco Si la leche se derrama Solución Compruebe que la toma de corriente/batería esté disponible. Compruebe que el aparato esté encendido. Compruebe que la tarjeta del programa está insertada correctamente en el compartimento de la tarjeta en la parte trasera del extractor de leche. Monte el kit de extractor de acuerdo con las instrucciones del capítulo 6.4. Compruebe que todas las conexiones del kit de extractor y extractor de leche sean seguras. Realice la extracción de acuerdo con la descripción en el capítulo 7. Asegúrese de que el embudo quede bien ajustado alrededor del pecho. La membrana de la válvula blanca no debe formar ninguna arruga contra la cabeza de válvula amarilla. Compruebe que la cabeza de válvula y la membrana estén limpias y no dañadas. Consulte el capítulo 6.4 «Montaje del kit de extractor» l Los extremos del tubo deben conectarse firmemente en el conector y el orificio de la tapa de la membrana. l La membrana protectora y la tapa de la membrana deberían estar montadas correctamente y la tapa de la membrana firmemente fijada a la membrana del extractor de leche para formar un cierre hermético. l La membrana protectora debe estar intacta. l No doble o apriete el tubo durante la extracción. l Todos los componentes deberán estar completamente secos. 1. Coloque el kit de extractor en el soporte para botella. 2. Apague el extractor y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente. 3. Utilice un paño húmedo (no mojado) para limpiar el extractor y la zona de la membrana. 4. Si hay leche en el tubo: Quite el tubo, la membrana protectora y la tapa de la membrana del kit de extractor y límpielos de acuerdo con las instrucciones del capítulo 5.2 «Antes del primer uso y una vez al día». Agite el tubo para expulsar las gotas de agua y cuélguelo para que se seque o deje que el extractor funcione con el tubo conectado durante 1 o 2 minutos hasta que se seque. Si hay condensación en el tubo: Quite el tubo y la tapa de la membrana del kit de extractor. Agite el tubo para expulsar las gotas de agua y cuélguelo para que se seque o deje que el extractor funcione con el tubo conectado durante 1 o 2 minutos hasta que se seque. 5. Cuando todos los componentes estén completamente secos, vuelva a montar el extractor de leche y el juego de accesorios.

61 11. Garantía y mantenimiento / eliminación Garantía y mantenimiento Tres años de garantía para la unidad a partir de la fecha de compra; se excluyen el kit de extractor y los accesorios. Seis meses de garantía para las baterías. El fabricante declina toda responsabilidad por cualquier daño o perjuicio consecuente causado por el uso incorrecto, uso inadecuado o uso por personas no autorizadas. El personal autorizado de Medela es el único que podrá llevar a cabo las tareas de servicio técnico, los controles de rutina y el cambio de baterías. La ingeniería del extractor de leche Symphony de Medela se ha sometido a pruebas realizadas por institutos independientes para verificar el cumplimiento de la norma EN / IEC Las copias de los certificados están disponibles a petición. Gracias al método de construcción utilizado, Medela no prevé que la seguridad eléctrica se vea afectada a lo largo de la vida útil del producto, siempre que se utilice correctamente de acuerdo con el uso previsto. No se prescriben ni recomiendan revisiones de seguridad. Eliminación 61 La unidad consta de piezas metálicas y plásticas. Antes de desechar el dispositivo, este deberá haber quedado inservible y no deberá eliminarse como residuo municipal sin clasificar de acuerdo con las normativas locales. Utilice su servicio local de devolución y recogida de equipos eléctricos y electrónicos de desecho (batería incluida). La eliminación inadecuada puede causar efectos nocivos en el medio ambiente y la salud pública. Los accesorios (kit de extractor, botellas) están hechos de plástico y solo deberían desecharse de acuerdo con las normativas locales.

62 12. Cuidado completo durante el periodo de lactancia Los siguientes accesorios para el Symphony están disponibles en los distribuidores de Medela mediante la especificación del nombre o número de producto. 62 Referencia * * * * * Producto Embudo PersonalFit de la talla S (21 mm): EN/ES/PT Embudo PersonalFit de la talla M (24 mm): EN/ES/PT Embudo PersonalFit de la talla L (27 mm): EN/ES/PT Embudo PersonalFit de la talla XL (30 mm): EN/ES/PT Embudo PersonalFit de la talla XXL (36 mm) EN/ES/PT Calma Solitaire Calma con botella para leche materna de 150 ml Calma con botella para leche materna de 250 ml Botella para leche materna de 150 ml (paquete de 3): EN/ES/PT/EL/HE Botella para leche materna de 250 ml (paquete de 2): EN/ES/PT/EL/HE Bolsas para leche materna Pump & Save EN/ES/PT/EL/HE Top Easy Expression blanco S Top Easy Expression blanco M Top Easy Expression blanco L Top Easy Expression blanco XL Bolsa QuickClean Los artículos pueden no estar disponibles en todos los países. La información acerca de todos los productos de Medela se encuentra disponible en nuestra página web *Póngase en contacto con la consultora de lactancia o el profesional sanitario si el resultado de la extracción de leche es insatisfactorio o si siente dolor durante la extracción. Un tamaño diferente del embudo PersonalFit puede ayudar a que la extracción sea más cómoda y más exitosa. Consulte la información acerca de la elección correcta de su embudo en la página 52, visite la página web o escanee el código QR.

63 63 Cuidado del pecho Extracción Investigaciones basadas en datos científicos Formación Experiencia Servicios Innovación Alimentación Profesionales Recogida Manejo de la leche materna

64 Índice 1. Utilização prevista/população Contraindicações Significado dos símbolos Informações de segurança importantes Descrição do produto Limpeza Antes da primeira utilização e após cada utilização Antes da primeira utilização e uma vez por dia Limpeza do extrator e estojo Desinfeção do extrator de leite Preparação para a extração Proteção para o cartão e o cabo elétrico Funcionamento a eletricidade Substituir o cartão de programa Montagem do kit de extração Extração Preparação para a extração simpcles Extração Preparação para a extração mãos-livres com o Top Easy Expression Preparação para a extração dupla Conservação e congelamento do leite materno Conservação Congelamento Descongelamento Alimentação com o leite materno Resolução de problemas Garantia e manutenção/eliminação Cuidados completos durante a amamentação Technical specifications 154

65 1. Utilização prevista/população Contraindicações 65 A utilização prevista e as indicações dos extratores de leite Os extratores de leite destinam-se a ser utilizados por mulheres lactantes em ambiente hospitalar ou doméstico para extrair o leite materno. Os extratores de leite são indicados para o alívio dos sintomas do ingurgitamento através da extração do leite materno. Em casos de mastite, os extratores de leite ajudam no processo de recuperação removendo o leite materno da mama afetada. Os extratores de leite estão indicados para aliviar os mamilos doloridos e gretados e corrigir os mamilos rasos ou invertidos. Além disso, os extratores de leite oferecem às mães uma forma de dar leite materno a bebés que não podem ser amamentados diretamente devido a uma série de razões, tais como problemas em pegar a mama, palato fendido ou nascimento prematuro. População prevista pacientes/utilizadores Mulheres lactantes adolescentes pediátricas ou adultas. Muitas mulheres consideram que é extremamente conveniente, ou até necessário, utilizar um extrator de leite para extrair e guardar o leite materno depois de regressarem ao trabalho, enquanto viajam ou quando se separam dos seus bebés por qualquer outro motivo. É frequente as mulheres ficarem satisfeitas por saberem que podem utilizar um extrator de leite como suplemento à amamentação e que alguns extratores são concebidos para imitar a sucção de um bebé a mamar. Contraindicações Não existem contraindicações conhecidas para o uso do extrator Symphony.

66 2. Significado dos símbolos 66 O símbolo de advertência identifica todas as instruções que são importantes para a segurança. A inobservância destas instruções pode causar ferimentos ou danificar o extrator de leite. Quando utilizado em conjunto com as seguintes palavras, o símbolo de advertência significa: Cuidado Pode causar ferimentos graves ou morte. Atenção Pode causar ferimentos menores. Nota Pode causar danos materiais. Informação i Informações úteis ou importantes que não estão relacionadas com a segurança. Símbolos na embalagem Este símbolo indica que o material é parte de um processo de recuperação/reciclagem. C i Este símbolo indica uma embalagem de cartão. Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo ao abrigo da luz solar. Este símbolo indica que é necessário manusear o dispositivo frágil com cuidado. Este símbolo indica o limite de temperatura para o funcionamento, o transporte e o armazenamento. Este símbolo indica o limite de humidade para o funcionamento, o transporte e o armazenamento. Este símbolo indica o limite da pressão atmosférica para o funcionamento, o transporte e o armazenamento. Este símbolo indica que é necessário manter o dispositivo seco. Este símbolo indica que a embalagem contém produtos destinados a entrar em contacto com os alimentos em conformidade com o regulamento 1935/2004.

67 Este símbolo indica o número GTIN (Global Trade Item Numbers) do sistema GSI. Símbolos no dispositivo Este símbolo indica que é necessário seguir as instruções de utilização SN REF IP21 Este símbolo indica a conformidade com os requisitos essenciais da Diretiva do Conselho 93/42/CEE, de 14 de junho de 1993, relativa a dispositivos médicos. Este símbolo indica o fabricante. Este símbolo indica que o dispositivo não deve ser eliminado em conjunto com resíduos urbanos indiscriminados (apenas na UE). Este símbolo indica a conformidade com os requisitos de segurança adicionais dos EUA e do Canadá para equipamentos médicos elétricos. Este símbolo indica uma peça aplicada tipo BF. Este símbolo indica o número de série do dispositivo atribuído pelo fabricante. Este símbolo indica o número de catálogo do dispositivo atribuído pelo fabricante. Este símbolo indica a proteção contra a entrada de objetos estranhos sólidos e contra os efeitos nocivos causados pela entrada de água. Este símbolo indica a data de fabrico (quatro dígitos para o ano e dois dígitos para o mês). Este símbolo indica que o extrator Symphony é um dispositivo de classe II. Este símbolo indica fusível (para indicar as caixas de fusíveis ou a sua localização). Este símbolo indica que a caixa de fusíveis foi testada em termos de segurança. Este símbolo indica que é necessário abrir a cobertura da tomada de parede. 67

68 3. Informações de segurança importantes Dispositivo A inobservância destas instruções/informações de segurança pode originar situações de perigo durante a utilização deste dispositivo. Sujeito a alterações técnicas. Perigo de eletrocussão! Mantenha o dispositivo seco! Nunca mergulhe em água ou noutros líquidos! 68 O extrator de leite Symphony não é resistente ao calor: mantenha-o afastado de radiadores e fontes de ignição. Não exponha a unidade do motor à luz solar direta. Dentro do extrator Symphony não há peças que o utilizador possa reparar. As reparações só devem ser realizadas por um técnico de assistência autorizado. Não repare pelos seus próprios meios! Não são autorizadas modificações ao dispositivo. Nunca utilize um dispositivo danificado. Substitua as peças danificadas ou com desgaste. MAX. O tempo de operação do extrator de leite Symphony é de 3000 horas h O tempo de vida útil em utilização normal é de sete anos. Utilização elétrica A desconexão da rede elétrica só fica assegurada depois de se retirar a ficha elétrica da tomada da parede. Mantenha o cabo de alimentação afastado de superfícies quentes. Não toque num aparelho elétrico que tenha caído na água. Desligueo imediatamente da tomada. O extrator de leite Symphony nunca deve ser deixado sem vigilância enquanto estiver ligado à tomada.

69 Utilização Use o extrator de leite Symphony exclusivamente para o fim a que se destina e como se descreve neste manual de instruções. Nunca trabalhe com um aparelho elétrico se o cabo elétrico apresentar danos, se não funcionar corretamente, se tiver caído ou estiver danificado, ou se tiver caído dentro de água. Não use o extrator de leite Symphony durante o banho de imersão ou de chuveiro. Não use o extrator de leite Symphony durante o sono ou se estiver sonolenta. 69 Não conduza enquanto utiliza a extração mãos-livres. É preciso vigilância quando o extrator de leite Symphony é usado na proximidade de crianças. Consulte um profissional de saúde especializado ou o médico se surgirem problemas ou dor. Os equipamentos de comunicação por radiofrequência, como dispositivos de rede wireless domésticos, telemóveis, telefones sem fios e suas bases e walkie-talkies, podem afetar o funcionamento do extrator de leite Symphony. Por razões de Compatibilidade Eletromagnética (CEM), recomenda-se uma distância de pelo menos 1 metro entre o extrator de leite Symphony e o equipamento wireless. Importante: l Os frascos de plástico e outros componentes ficam quebradiços quando congelados e podem partir se forem deixados cair. l Além disso, os frascos e outros componentes podem ficar danificados em caso de manuseamento incorreto, por exemplo, se forem deixados cair, apertados em demasia ou tombarem. l Manuseie os frascos e componentes com a precaução necessária. l Não utilize o leite materno se os frascos ou componentes estiverem danificados.

70 4. Descrição do produto 70 Kit de extração simples ou duplo Symphony (peças aplicadas)* O kit de extração simples ou duplo Symphony é um acessório para o extrator de leite Symphony. O kit de extração só deve ser utilizado por uma mãe; a utilização por mais de uma mãe pode constituir um risco para a saúde. O kit de extração duplo contém duas unidades de cada peça. 1x funil PersonalFit M (24 mm) (para outros tamanhos de funil, consulte o capítulo 12, página 92) x cabeça da válvula x membrana da válvula x tampa da membrana x membrana de proteção x tampa com abertura x disco O kit de extração contém: Funil PersonalFit, tamanho M (24mm). Encontra mais informações sobre a escolha acertada de funil em ou lendo o código QR na página 92. 1x cobertura protetora x conector PersonalFit x frasco para leite (150 ml, estampado) x tubo de silicone (105 cm)

71 Extrator alugado necessário: Symphony Acessórios ideais* Suporte para frasco Proteção para o cartão e o cabo elétrico Cabo elétrico Euro AUS / NZ UK Tomada para cabo de ligação ao automóvel Estojo Cartão de programa, Standard DE EN FR IT NL 71 Calma um sistema de alimentação exclusivo para o leite materno, a opção ideal para alimentar o seu bebé com leite materno extraído. Calma resulta de extensa investigação e desenvolvimento. O Top Easy Expression facilita a extração mãos-livres, especialmente em casos de extração simultânea de ambas as mamas. Encontra-se disponível em 4 tamanhos diferentes (S, M, L XL). Poderá encontrar mais informações sobre todos os produtos Medela em * Os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados na página 92. Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Para mais informações sobre os produtos Medela, visite e procure onde pode comprar os produtos no seu país.

72 5. Limpeza Atenção l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias. 5.1 Antes da primeira utilização e após cada utilização 1 72 i Nota l O kit de extração não requer qualquer tipo de manutenção. l Tenha cuidado para não danificar peças do kit de extração durante a limpeza. l Se as peças individuais do kit de extração forem lavadas na máquina da loiça, é possível que sofram descoloração devido aos pigmentos alimentares. Isto não tem qualquer impacto no funcionamento do dispositivo. l Após cada utilização, inspecione o tubo para verificar indícios de condensação e/ou leite. Siga as instruções na página 90 se houver condensação ou leite no tubo. * A Medela recomenda que limpe todas as peças do kit de extração (incl. o tubo, etc.) antes da primeira utilização, tal como descrito no capítulo 5.2. Desmonte o kit de extração em peças individuais (consulte diagrama). Os tubos, a tampa da membrana e a membrana de proteção não necessitam geralmente de ser lavados.* 4 Enxague todas as peças com água fria e limpa (cerca de 20 ºC) durante 10 a 15 segundos.

73 Enxague todas as peças com água fria e limpa (cerca de 20 ºC). Lave todas as peças com quantidades abundantes de água morna e detergente para loiça (cerca de 30 ºC). 5 ou 6 Como uma alternativa aos passos 2, 3 e 4. Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo. Se lavar os componentes individuais do kit de extração na máquina da loiça, coloque-os na prateleira de cima ou no compartimento destinado aos talheres.

74 5. Limpeza 74 l Utilize apenas água potável para limpar. l Separe e lave todas as peças que entram em contacto com a mama e o leite materno imediatamente após a utilização, para evitar a secagem de resíduos de leite e para prevenir o desenvolvimento de bactérias. l para capítulo 5.3 Limpeza do extrator e estojo: Desligue o kit de extração da tomada antes de o limpar. i Atenção Nota l para passo 2a (capítulo 5.2): Quando proceder à fervura, pode adicionar uma colher de chá de ácido cítrico à água para evitar os depósitos de calcário. l Guarde o kit de extração num saco/ recipiente limpo até à utilização seguinte. Ou guarde-o em papel ou num pano limpo. l Não pulverize nem verta líquido diretamente sobre o extrator. * A Medela recomenda que limpe todas as peças do kit de extração (incl. o tubo, etc.) antes da primeira utilização, tal como descrito no capítulo Antes da primeira utilização e uma vez por dia 1 Desmonte o kit de extração em peças individuais. Os tubos, a tampa da membrana e a membrana de proteção não necessitam geralmente de ser lavados.* 3 Seque com um pano limpo ou deixe secar ao ar sobre um pano limpo. Consulte informações adicionais nos passos 2 4 do capítulo 5.1, na página 72.

75 2a ou 2b 75 Cubra todas as peças com água e ferva durante cinco minutos. 5.3 Limpeza do extrator e estojo Utilize sacos QuickClean* no micro-ondas de acordo com as instruções. 5.4 Desinfeção do extrator de leite 1 1 disinfect Limpe com um pano limpo e humedecido (não molhado). Pode utilizar-se água e detergente para loiça ou um detergente não abrasivo. Limpe com um pano limpo e humedecido (não molhado). Um agente de desinfeção com álcool também pode ser utilizado. * Os acessórios disponíveis para encomenda podem ser encontrados na página 92. Para mais informações, consulte

76 6. Preparação para a extração 76 Cuidado l para capítulo 6.2 Funcionamento a eletricidade: Use apenas o cabo elétrico fornecido com o extrator Symphony. l Assegure-se de que a tensão elétrica do cabo elétrico é compatível com a fonte de alimentação. i Informação l Use apenas o extrator com o cartão de programa adequado (Standard ou Preemie + *). Opcional para extrator a bateria: l A bateria incorporada deve ser carregada durante 12 horas após receção do dispositivo. l O extrator pode ser utilizado durante o carregamento. l Se o extrator não for utilizado por um longo período de tempo, carregue a bateria de dois em dois meses (durante 12 horas de cada vez). l A vida útil da bateria é otimizada se não for totalmente descarregada regulamente ou se o extrator for carregado quando não estiver a ser utilizado. 6.1 Proteção para o cartão e o cabo elétrico 1 Para remover, desenrosque a proteção para o cartão e o cabo elétrico e faça-o deslizar para fora das guias. 6.2 Funcionamento a eletricidade 1 Tempo de extração (bateria totalmente carregada) Tempo de carregamento (para carga total) aprox. 60 min. 12 horas Introduza o cabo de alimentação na tomada na parte posterior do extrator.

77 Introduza o cabo elétrico na proteção para o cartão e o cabo elétrico formando um laço à volta do pino. Assegure-se de que existe folga suficiente para ligar o cabo elétrico. 2 Empurre a proteção para o cartão e o cabo elétrico por cima das guias na parte posterior até ela parar e aperte o parafuso. 6.3 Substituir o cartão de programa 1 Ligue o cabo de alimentação à tomada da parede. Quando o compartimento para cartão fica à vista, o cartão pode ser removido e substituído ou mudado. *Obtenha informações adicionais em

78 6. Preparação para a extração Atenção l Lave muito bem as mãos (pelo menos durante um minuto) com água e sabão antes de tocar no peito, nas peças do extrator e no kit de extração limpo. 6.4 Montagem do kit de extração 1 78 i l Utilize exclusivamente acessórios originais Medela. l Verifique se os componentes do kit de extração estão desgastados ou deteriorados antes de serem utilizados. i Nota Informação l Realize todos os passos com cuidado e monte o kit de extração corretamente. Caso contrário, é possível que não obtenha um vácuo adequado. Empurre cuidadosamente a membrana sobre a cabeça da válvula até que esta encaixe. 4 Enrosque o frasco no conector.

79 Empurre cuidadosamente o funil em direção ao conector. Empurre a cabeça da válvula e a membrana sobre o conector. Posicione a cabeça da válvula de lado. 5 6 Introduza o tubo na abertura correspondente no conector. Coloque a membrana de proteção numa superfície plana e empurre cuidadosamente a tampa da membrana para baixo até encaixar.

80 6. Preparação para a extração i Informação l para passo 11: Feche sempre a tampa durante a extração. A tampa mantém a tampa da membrana na posição correta para evitar perda de vácuo, a qual pode ocorrer se a tampa da membrana sair Introduza o adaptador de tubo na abertura na tampa da membrana. 10 Coloque a ligação do tubo no centro do encaixe no corpo do extrator. Assegure-se de que a tampa da membrana encaixa e está colocada de forma plana na superfície.

81 8 9 Abra a tampa do extrator de leite. Prima o botão oval na parte de cima do Symphony e levante a pega. 11 Fixe a tampa da membrana na membrana do extrator de leite para criar uma vedação. Coloque a ligação do tubo no centro do encaixe no corpo do extrator. Assegure-se de que a tampa da membrana encaixa e está colocada de forma plana na superfície. 81 Feche a tampa.

82 7. Extração 82 Atenção l antes de passo 2 (capítulo 7.1): Limpe a mama com um pano quente (não utilize álcool). l para passo 2 (capítulo 7.1): Responda às seguintes perguntas para confirmar se o tamanho do funil disponível é o adequado: l O mamilo move-se livremente no canal? l A porção de tecido areolar puxada para o canal do funil é mínima ou nula? l Existe um movimento suave e rítmico no peito com cada ciclo do extrator de leite? l Sente que a mama se esvazia totalmente? l Não tem dores no mamilo? Se a resposta a qualquer uma destas perguntas for Não ou se tiver problemas ou dores durante a extração, contacte um profissional de saúde especializado. l para passo 3 (capítulo 7.1): Não segure no kit de extração pelo frasco. Fazê-lo pode causar o bloqueio dos canais de leite e o ingurgitamento. 7.1 Preparação para a extração simples 1 Coloque apenas uma tampa da membrana na membrana do extrator de leite. 7.2 Extração 1 i Informação l Ao fim de 30 minutos de funcionamento sem qualquer manipulação (por ex. regulação do vácuo), o extrator Symphony desliga-se automaticamente Ligue o extrator de leite premindo. Começa a fase de estimulação. A fase de estimulação muda automaticamente para a fase de extração dois minutos depois.

83 Coloque o funil na mama de modo a que o mamilo fique centrado no canal. Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão. 2 3 Se o leite começar a fluir antes do fim dos dois minutos, prima o botão para mudar para a fase de extração. Certifique-se de que o leite flui adequadamente para dentro do frasco. Regule o vácuo de conforto: Gire o botão do vácuo para a direita e aumente o vácuo até sentir um ligeiro desconforto. Gire o botão para a esquerda para reduzir ligeiramente o vácuo.

84 7. Extração Atenção 4 l Contacte um profissional de saúde especializado se só conseguir extrair uma quantidade mínima ou nenhum leite, ou se a extração causar dores. 84 i Nota l Desligue sempre o Symphony da fonte de alimentação após a extração. i Informação l Não torça o tubo durante a extração. l Prima o botão extração para voltar da fase de extração à fase de estimulação, se necessário. Se o leite não começar a fluir depois de duas fases de estimulação sucessivas, faça uma pausa e tente novamente após minutos. Experimente massajar o peito (peça ao seu consultor em aleitamento materno ou a um profissional de saúde) e depois proceda à extração usando a Fase de Extração. l O programa armazena o último nível de vácuo definido na fase de estimulação. Desligue o extrator de leite premindo. Não encha o frasco acima da linha indicadora de volume máximo. 7.3 Preparação para a extração mãos-livres com o Top Easy Expression* 1 Coloque o Top Easy Expression e deixe o fecho de correr ligeiramente aberto. Pegue nos seus kits de extração combinados e retire os funis.

85 5 6 Limpe de acordo com o capítulo 5, página 72. Use o suporte ou o suporte de frasco para evitar que o frasco tombe. Feche o frasco com uma tampa e um disco. Siga as instruções fornecidas no Capítulo 8 conservação e congelamento do leite materno Obtenha informações adicionais na página 82, capítulo 7.2. Coloque os funis em cada mama por baixo do top de modo a que os mamilos fiquem centrados no canal dos funis. Feche o fecho de correr e fixe os kits de extração montados aos funis. *O Top Easy Expression. encontra-se disponível em 4 tamanhos. Consulte a página 92 (os artigos podem não estar disponíveis em todos os países). Para mais informações, visite

86 7. Extração Atenção l para passo 2: Não segure no kit de extração pelo frasco. Fazê-lo pode causar o bloqueio dos canais de leite e o ingurgitamento. 7.4 Preparação para a extração dupla 1 86 i Informação l para passo 2: Leia as notas acerca dos tamanhos dos funis na página 82 (coluna da informação). l Não torça o tubo durante a extração, uma vez que a tampa da membrana pode sair. l A extração dupla poupa tempo e aumenta o teor energético do leite. A produção de leite é aumentada e mantida a longo prazo. l Ao fim de 30 minutos de funcionamento sem qualquer manipulação (por ex. regulação do vácuo), o extrator Symphony desliga-se automaticamente Coloque o funil na mama de modo a que o mamilo fique centrado no canal. 4 Consulte informações adicionais nos passos 2 e 3 do capítulo 7.2, na página 83. Coloque o segundo funil na mama de modo a que o mamilo fique adequadamente centrado no canal.

87 Segure o funil contra a mama com a ajuda do polegar e do indicador. Suporte a mama com a palma da mão. Ligue o extrator de leite premindo. Começa a fase de estimulação. A fase de estimulação muda automaticamente para a fase de extração dois minutos depois.

88 8. Conservação e congelamento do leite materno 8.1 Conservação Orientações de conservação para leite materno acabado de extrair (Para bebés de termo saudáveis) Temperatura ambiente Frigorífico Congelador Leite materno descongelado 4 6 horas a 19 a 26 C ( 66 a 78 F ) 3 8 dias a 4 C (39 F) ou temperaturas inferiores 6 12 meses a 18 a 20 C ( 0 a 4 F ) No frigorífico durante, no máximo, 10 h. Não volte a congelar! 88 l Não guarde leite materno na porta do frigorífico. Em vez disso, escolha a parte mais fria do frigorífico (que é na parte de trás da prateleira de vidro por cima do compartimento dos vegetais). 8.2 Congelamento l Pode congelar o leite materno extraído em frascos para leite ou em sacos Pump & Save *. Não encha os frascos ou os sacos mais de ¾ da sua capacidade para a permitir a sua expansão. l Coloque etiquetas nos frascos ou sacos Pump & Save com a data da extração. 8.3 Descongelamento Atenção Não descongele o leite materno congelado nem aqueça o leite materno num microondas ou numa panela com água a ferver para evitar a perda de vitaminas, minerais e outros componentes importantes e para prevenir queimaduras. l Para preservar os componentes do leite materno, descongele o leite no frigorífico durante a noite. Em alternativa, mantenha o frasco ou o saco Pump & Save sob água morna corrente (máx. 37 C). l Agite suavemente o frasco ou o saco Pump & Save com um movimento rotativo, para misturar qualquer gordura que se tenha separado. Evite sacudir violentamente ou mexer o leite. *Obtenha informações adicionais em

89 9. Alimentação com o leite materno i Informação A Medela recomenda Calma para a alimentação com o leite materno. Com o Calma l o seu bebé pode alimentar-se, parar e respirar regularmente. l o leite só fluirá depois de ser criado vácuo. l o comportamento natural do seu bebé manter-se-á, permitindo uma fácil transição de volta à mama. Calma um sistema de alimentação exclusivo para o leite materno. Poderá encontrar uma informação detalhada sobre Calma no website da Medela ( 89 Em resultado do seu trabalho de investigação abrangente, a Medela é uma das primeiras empresas no mundo a incorporar o comportamento de amamentação dos bebés nas inovações 2-Phase Expression e Calma. A tecnologia 2-Phase Expression simula o ritmo natural de sucção do bebé, permitindo extrair mais leite em menos tempo. Padrões curtos de estimulação, seguidos de uma fase de movimentos mais profunda, asseguram um fluxo de leite otimizado. O inovador dispositivo de alimentação com leite materno Calma permite ao bebé fazer pausas e respirar durante a alimentação, enquanto mantém o comportamento de sucção aprendido na mama. Desenvolvido para uma amamentação com êxito. FLUXO DE LEITE CALMA Apoiando o comportamento de alimentação do bebé ALIMENTAÇÃO APOIO BASEADO EM INVESTIGAÇÃO PARA MÃES LACTANTES Inventado pela Medela MAMAR 2-PHASE Mais leite em menos tempo ESTIMULAÇÃO EXTRAIR EXTRAÇÃO

90 10. Resolução de problemas 90 Problema Se o motor não funcionar Se a sucção for fraca ou inexistente Se houver um extravasamento Solução Verifique se a corrente elétrica/alimentação a pilhas está disponível. Verifique se o aparelho está ligado. Verifique se o cartão de programa se encontra corretamente inserido no compartimento para cartão na parte posterior do extrator de leite. Monte o kit de extração de acordo com as instruções do capítulo 6.4. Verifique se todas as ligações do kit de extração e do funil estão seguras. Proceda à extração de acordo com o capítulo 7. Certifique-se de que o funil forma uma vedação completa à volta da mama. A membrana branca deve estar colocada de forma plana contra a cabeça da válvula amarela. Verifique se a membrana e a cabeça da válvula estão limpas e não estão danificadas. Consulte capítulo 6.4 Montagem do kit de extração. l As extremidades do tubo devem ficar bem ligadas ao conector e à abertura na tampa da membrana. l A membrana de proteção e a tampa da membrana devem ficar corretamente montadas e a tampa da membrana deve ser colocada firmemente na membrana do extrator de leite de modo a criar uma vedação. l A membrana de proteção deve estar intacta. l Não torça nem prenda o tubo durante a extração. l Todos os componentes devem estar totalmente secos. 1. Coloque o kit de extração no suporte de frasco. 2. Desligue o extrator e retire o cabo elétrico da tomada. 3. Use um pano humedecido (não molhado) para limpar o extrator e a área da membrana. 4. Se houver leite no tubo: Retire o kit de extração com o tubo, a membrana de proteção e a tampa da membrana e limpe-o de acordo com o capítulo 5.2 Antes da primeira utilização e uma vez por dia. Sacuda quaisquer gotas de água do tubo e pendure-o para secar ou deixe o extrator trabalhar com o tubo ligado, durante 1-2 minutos ou até secar. Se houver condensação no tubo: Retire o kit de extração com o tubo e a tampa da membrana. Sacuda as gotículas do tubo e pendure-o para secar ou deixe o extrator trabalhar com tubo ligado, durante 1-2 minutos ou até secar. 5. Depois dos componentes estarem completamente secos, volte a montar o extrator de leite materno e o kit de acessórios.

91 11. Garantia e manutenção/eliminação Garantia e manutenção Garantia de 3 anos para o aparelho a contar da data de compra, excluindo o kit de extração e acessórios. Garantia de 6 meses para as pilhas. O fabricante não se responsabiliza por danos diretos ou indiretos causados pela operação incorreta, utilização inadequada ou utilização por pessoas não autorizadas. As revisões de rotina, manutenção e substituição de bateria só podem ser realizadas por pessoal autorizado pela Medela. A conformidade da tecnologia do extrator de leite materno Symphony da Medela com a norma EN / IEC foi testada por organismos de controlo independentes. Cópias destes certificados podem ser obtidas mediante pedido. Devido ao método de construção usado, a Medela não prevê que a segurança elétrica seja afetada durante a vida útil do produto, desde que este seja usado de forma adequada, em conformidade com a utilização prevista. Não existem verificações de segurança estabelecidas ou recomendadas. 91 Eliminação O aparelho é composto por vários plásticos e metais. Antes da eliminação, o dispositivo deve ser inutilizado e não deve ser eliminado como resíduo urbano indiscriminado em conformidade com os regulamentos locais. Use o sistema de devolução e recolha de equipamento elétrico e eletrónico (incluindo pilhas). A eliminação inadequada pode ter efeitos nocivos sobre o meio ambiente e a saúde pública. Os acessórios (kit de extração/frascos) são compostos por plásticos que apenas podem ser eliminados em conformidade com os regulamentos locais.

92 12. Cuidados completos durante a amamentação Os acessórios indicados de seguida para o Symphony encontram-se disponíveis junto dos parceiros de distribuição Medela por especificação do nome e número do produto. 92 Número do artigo * * * * * Produto Funil PersonalFit S (21 mm): EN/ES/PT Funil PersonalFit M ( 24 mm ): EN/ES/PT Funil PersonalFit L (27 mm): EN/ES/PT Funil PersonalFit XL (30 mm): EN/ES/PT Funil PersonalFit XXL (36 mm): EN/ES/PT Calma Solitaire Calma com frasco para leite materno de 150 ml Calma com frasco para leite materno de 250 ml Frasco para leite materno 150 ml (conjunto de 3): EN/ES/PT/EL/HE Frasco para leite materno 250 ml (conjunto de 2): EN/ES/PT/EL/HE Sacos para leite materno Pump & Save EN/ES/PT/EL/HE Top Easy Expression branco S Top Easy Expression branco M Top Easy Expression branco L Top Easy Expression branco XL Saco QuickClean Os artigos podem não estar disponíveis em todos os países. Informações sobre todos os produtos da Medela encontram-se disponíveis no nosso website * Se o resultado da extração não for satisfatório ou se a extração causar dores, contacte o seu consultor em aleitamento ou um profissional de saúde especializado. Um funil PersonalFit de tamanho diferente pode ajudar a tornar a extração de leite mais confortável e bem sucedida. Consulte as informações sobre os tamanhos de funis na página 82 (coluna da informação), visita ou leia o código QR.

93 Cuidar do peito Extrair 93 Investigação baseada em evidências Educação Especialista Serviço Inovação Alimentação Profissionais Recolha Conservação do Leite Materno

94 Περιεχόμενα Χρήση για την οποία προορίζονται / Πληθυσμός Αντενδείξεις Επεξήγηση συμβόλων Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας Περιγραφή προϊόντος Καθαρισμός Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως Καθαρισμός του θηλάστρου και της θήκης Απολύμανση του θηλάστρου Προετοιμασία άντλησης Προστατευτικό κάρτας και καλωδίου Λειτουργία με ρεύμα από το δίκτυο Αλλαγή κάρτας προγράμματος Συναρμολόγηση του σετ άντλησης Άντληση Προετοιμασία για άντληση μόνον από το ένα στήθος Άντληση Προετοιμασία για άντληση με τα χέρια ελεύθερα με τη βοήθεια του Easy Expression Bustier Προετοιμασία για ταυτόχρονη άντληση και από τους δύο μαστούς Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος Φύλαξη Κατάψυξη Απόψυξη Σίτιση του βρέφους σας με μητρικό γάλα Αντιμετώπιση προβλημάτων Εγγύηση και συντήρηση / απόρριψη Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού Technical specifications 154

95 1. Χρήση για την οποία προορίζονται / Πληθυσμός Αντενδείξεις Ενδείξεις και χρήση για την οποία προορίζονται τα θήλαστρα Τα θήλαστρα προορίζονται για χρήση από θηλάζουσες γυναίκες στο μαιευτήριο ή στο σπίτι, για την άντληση μητρικού γάλακτος. Τα θήλαστρα ενδείκνυνται για την ανακούφιση από τα συμπτώματα διόγκωσης (σπάργωμα) των μαστών, μέσω της άντλησης μητρικού γάλακτος. Σε περιπτώσεις μαστίτιδας, τα θήλαστρα υποστηρίζουν τη διαδικασία ίασης μέσω της αφαίρεσης μητρικού γάλακτος από τον προσβεβλημένο μαστό. Τα θήλαστρα προορίζονται επίσης για την ανακούφιση από τις πληγωμένες και σκασμένες θηλές, καθώς και για την επαναφορά εισεχουσών ή επίπεδων θηλών. Επίσης, τα θήλαστρα επιτρέπουν στις μητέρες να παρέχουν μητρικό γάλα σε βρέφη τα οποία δεν μπορούν να θηλάσουν απ ευθείας λόγω διαφόρων προβλημάτων όπως π.χ. προβλημάτων προσκόλλησης στη θηλή, υπερωιοσχιστίας ή πρώιμων βρεφών. Πληθυσμός/χρήστης για τον οποίο προορίζονται Έφηβες ανήλικες ή ενήλικες θηλάζουσες γυναίκες. Πολλές γυναίκες θεωρούν ότι είναι βολικό ή ακόμη και αναγκαίο να χρησιμοποιούν θήλαστρο για την άντληση και φύλαξη του μητρικού γάλακτος μετά την επιστροφή τους στην εργασία τους, όταν ταξιδεύουν ή όταν για οποιονδήποτε άλλο λόγο βρίσκονται μακριά από το βρέφος τους. Οι γυναίκες συχνά μαθαίνουν με χαρά ότι μπορούν να χρησιμοποιούν θήλαστρο ως υποκατάστατο του θηλασμού και ότι κάποια θήλαστρα είναι σχεδιασμένα να μιμούνται το ρυθμό ενός βρέφους που θηλάζει. Αντενδείξεις Δεν υπάρχουν γνωστές αντενδείξεις για το θήλαστρο Symphony. 95

96 2. Επεξήγηση συμβόλων Τα προειδοποιητικά σύμβολα συνοδεύουν όλες τις οδηγίες που είναι σημαντικές για την ασφάλεια. Σε περίπτωση μη τήρησης των εν λόγω οδηγιών, μπορεί να προκληθούν σωματικές βλάβες στη θηλάζουσα γυναίκα ή υλικές ζημιές στο θήλαστρο. Όταν συνδυάζεται με τις παρακάτω λέξεις, το σύμβολο του θαυμαστικού έχει την εξής ερμηνεία: i i Προειδοποίηση Μπορεί να προκαλέσει σοβαρές σωματικές βλάβες ή ακόμη και θάνατο. Προσοχή Μπορεί να προκαλέσει ελάσσονες σωματικές βλάβες. Σημείωση Μπορεί να προκαλέσει υλικές ζημιές. Πληροφορίες Χρήσιμες ή σημαντικές πληροφορίες που δεν σχετίζονται με την ασφάλεια. Σύμβολα πάνω στη συσκευασία 96 C Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι το υλικό αποτελεί μέρος διαδικασίας ανάκτησης/ ανακύκλωσης. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τη χρήση χαρτονένιας συσκευασίας. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι πρέπει να διατηρείτε τη συσκευή αυτή μακριά από την άμεση ηλιακή ακτινοβολία. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι πρέπει να χειρίζεστε την εύθραυστη συσκευή με προσοχή. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει περιορισμό της θερμοκρασίας λειτουργίας, μεταφοράς και αποθήκευσης. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει περιορισμό της σχετικής υγρασίας λειτουργίας, μεταφοράς και αποθήκευσης. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει περιορισμό της ατμοσφαιρικής πίεσης λειτουργίας, μεταφοράς και αποθήκευσης. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή πρέπει να διατηρείται στεγνή. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευασία περιέχει προϊόντα τα οποία προορίζονται να έρθουν σε επαφή με τρόφιμα, σύμφωνα με τον Κανονισμό (ΕΚ) 1935/2004. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή συνοδεύεται από μοναδικούς παγκόσμιους κωδικούς εμπορικών αγαθών (Global Trade Item Number, GTIN).

97 Σύμβολα πάνω στη συσκευή Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι πρέπει να τηρείτε τις οδηγίες χρήσης Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή συμμορφούται με τις ουσιώδεις απαιτήσεις της Ευρωπαϊκής Οδηγίας 93/42/ΕΟΚ του Συμβουλίου της 14ης Ιουνίου 1993 περί των ιατροτεχνολογικών προϊόντων. SN REF IP21 Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον κατασκευαστή της συσκευής. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η συσκευή αυτή δεν πρέπει να απορρίπτεται μαζί με αταξινόμητα οικιακά απορρίμματα (ισχύει για την Ε.Ε. μόνον). Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει τη συμμόρφωση με επιπρόσθετες απαιτήσεις ασφαλείας των Η.Π.Α. και του Καναδά για ηλεκτρικό ιατρικό εξοπλισμό. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει εξάρτημα τύπου BF που εφαρμόζεται στον ασθενή. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον αύξοντα αριθμό παραγωγής της συσκευής από τον κατασκευαστή. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει τον αριθμό καταλόγου της συσκευής από τον κατασκευαστή. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει το βαθμό προστασίας από την διείσδυση στερεών ξένων σωμάτων και από τυχόν επιβλαβείς επιπτώσεις λόγω διείσδυσης νερού. Το σύμβολο αυτό υποδεικνύει την ημερομηνία παραγωγής (τέσσερα ψηφία για το έτος και δύο για τον μήνα). Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι το θήλαστρο Symphony είναι συσκευή κλάσης II. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ηλεκτρική ασφάλεια (για τον εντοπισμό ασφαλειοθηκών ή της θέσης τους). Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι η ασφαλειοθήκη έχει ελεγχθεί ως προς την ασφάλειά της. Το σύμβολο αυτό υποδηλώνει ότι πρέπει να ανοίξετε το καπάκι της πρίζας. 97

98 3. Σημαντικές πληροφορίες περί ασφαλείας Τυχόν μη τήρηση αυτών των οδηγιών/πληροφοριών ασφαλείας μπορεί να σας εκθέσει σε κίνδυνο από την ίδια τη συσκευή. Αυτές οι οδηγίες/ πληροφορίες ασφαλείας υπόκεινται σε τεχνικές αλλαγές. Συσκευή Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας! Διατηρείτε τη συσκευή στεγνή! Ποτέ μην τη βυθίζετε σε νερό ή άλλα υγρά! Το θήλαστρο Symphony δεν διαθέτει προστασία από τη θερμότητα: διατηρείτε το μακριά από σώματα καλοριφέρ και γυμνή φλόγα. Μην εκθέτετε το μοτέρ στην άμεση ηλιακή ακτινοβολία. 98 Το θήλαστρο Symphony δεν διαθέτει εξαρτήματα που μπορούν να επισκευαστούν από τον χρήστη. Τυχόν επισκευές πρέπει να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο κέντρο σέρβις. Μην επιχειρήσετε να επιδιορθώσετε μόνοι σας τη συσκευή! Δεν επιτρέπονται μετατροπές στη συσκευή. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε μια συσκευή που έχει υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε τυχόν κατεστραμμένα ή φθαρμένα μέρη. MAX. Ο μέγιστος χρόνος λειτουργίας του θηλάστρου Symphony είναι 3000 ώρες. Η 3000 h ωφέλιμη διάρκεια ζωής του είναι επτά χρόνια, εφ όσον χρησιμοποιείται κανονικά. Ηλεκτρολογικά θέματα Η αποσύνδεση από το δίκτυο ρεύματος διασφαλίζεται μόνο με την αποσύνδεση του καλωδίου ρεύματος από την πρίζα. Κρατήστε το καλώδιο ρεύματος μακριά από θερμαινόμενες επιφάνειες. Μην αγγίζετε καμία ηλεκτρική συσκευή που έχει πέσει μέσα σε νερό. Αντιθέτως, βγάλτε την αμέσως από τη πρίζα. Όταν το θήλαστρο Symphony είναι στη πρίζα, ποτέ μην απομακρύνεστε από αυτό.

99 Χρήση Χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony αποκλειστικά για τη χρήση για την οποία προορίζεται, όπως αυτή περιγράφεται στο παρόν εγχειρίδιο. Ποτέ μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, εάν έχει καταστραφεί το καλώδιο ρεύματος ή εάν η συσκευή δεν λειτουργεί σωστά, έχει πέσει κάτω, έχει υποστεί ζημιά ή έχει πέσει μέσα σε νερό. Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony ενώ κάνετε μπάνιο ή ντους. Μην χρησιμοποιείτε το θήλαστρο Symphony ενώ κοιμάστε ή νυστάζετε. Μην οδηγείτε ενόσω αντλείτε μητρικό γάλα με τα χέρια ελεύθερα. Σημαντικό: Όταν το θήλαστρο Symphony χρησιμοποιείται κοντά σε παιδιά, είναι απαραίτητο να επιτηρείται. Εάν αντιμετωπίσετε προβλήματα ή πόνο, συμβουλευτείτε τον σύμβουλο θηλασμού ή τον παθολόγο σας. Τυχόν εξοπλισμός ραδιοσυχνοτικών επικοινωνιών, όπως π.χ. οικιακές συσκευές ασύρματου δικτύου, κινητά τηλέφωνα, ασύρματα τηλέφωνα και οι βάσεις τους, και φορητοί ασύρματοι ( γουώκυ-τώκυ ), μπορεί να επηρεάσει τη λειτουργία του θηλάστρου Symphony. Λόγω ηλεκτρομαγνητικής συμβατότητας, συνιστάται η τήρηση ελάχιστης απόστασης 1 μέτρου μεταξύ του θηλάστρου Symphony και τυχόν ασύρματου εξοπλισμού. l Οι πλαστικές φιάλες και τα διάφορα πλαστικά μέρη γίνονται εύθραυστα όταν καταψύχονται και μπορεί να σπάσουν αν σας πέσουν. l Επίσης, οι φιάλες και τα διάφορα εξαρτήματα μπορεί να υποστούν ζημιά σε περίπτωση εσφαλμένου χειρισμού, όπως π.χ. εάν σας πέσουν, εάν τα σφίξετε υπερβολικά ή εάν τα χτυπήσετε. l Δίνετε τη δέουσα προσοχή στο χειρισμό των φιαλών και των διαφόρων εξαρτημάτων. l Εάν κάποιες φιάλες ή εξαρτήματα υποστούν ζημιά, μην χρησιμοποιήσετε το μητρικό γάλα που τυχόν περιέχουν. 99

100 4. Περιγραφή προϊόντος 100 Σετ άντλησης από έναν μαστό ή και από τους δύο μαστούς για θήλαστρο Symphony (εξαρτήματα που εφαρμόζονται στη μητέρα)*... Το σετ άντλησης από έναν μαστό ή και από τους δύο μαστούς Symphony είναι παρελκόμενο για το θήλαστρο Symphony. Το σετ άντλησης πρέπει να χρησιμοποιείται αποκλειστικά από μία μητέρα. Τυχόν χρήση από περισσότερες της μίας μητέρες 1 χοάνη PersonalFit μεγέθους M (24 mm) (για άλλα μεγέθη χοάνης, βλ. Κεφάλαιο 12, σελ. 122) κεφαλή βαλβίδας μεμβράνες βαλβίδας κάλυμμα μεμβράνης ενδέχεται να τις εκθέσει σε κινδύνους για την υγεία τους. Το σετ άντλησης και από τους δύο μαστούς περιλαμβάνει 2 τεμάχια από κάθε είδος. Το σετ άντλησης περιέχει: Χοάνη PersonalFit μεγέθους M (24 mm). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επιλογή της κατάλληλης χοάνης, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο ή σαρώστε τον κωδικό QR στη σελίδα συνδετικό PersonalFit φιάλη μητρικού γάλακτος (των 150 ml, με τυπωμένες ενδείξεις) σωλήνωση σιλικόνης (105 cm) προστατευτική μεμβράνη καπάκι με άνοιγμα δίσκος προστατευτικό πώμα

101 Ενοικιαζόμενο θήλαστρο που απαιτείται: Symphony Υποδοχή φιάλης Θήκη Ιδανικά παρελκόμενα* Προστατευτικό κάρτας και καλωδίου Καλώδιο ρεύματος Ε.Ε Αυστραλία/ Ν. Ζηλανδία Ηνωμένο Βασίλειο Υποδοχή καλωδίου ρεύματος αυτοκινήτου Κάρτα προγράμματος, Standard DE EN FR IT NL 101 Calma η μοναδική λύση σίτισης του βρέφους σας με το δικό σας μητρικό γάλα. Το Calma είναι το αποτέλεσμα εκτεταμένης έρευνας και ανάπτυξης. Το Easy Expression Bustier διευκολύνει την άντληση μητρικού γάλακτος χωρίς να χρησιμοποιείτε τα χέρια σας, ιδίως στην περίπτωση ταυτόχρονης άντλησης και από τους δύο μαστούς. Διατίθεται σε 4 διαφορετικά μεγέθη (S, M, L, XL). Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με όλα τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο. * Τα παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στη σελίδα 122. Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο και αναζητήστε αντιπροσώπους στη χώρα σας.

102 5. Καθαρισμός 102 l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου να μην στεγνώσουν τυχόν υπολείμματα γάλακτος και να αποτραπεί η ανάπτυξη βακτηριδίων. i Προσοχή Σημείωση l Το σετ άντλησης δεν χρειάζεται συντήρηση. l Φροντίστε να μην προκαλέσετε ζημιά στα εξαρτήματα του σετ άντλησης, κατά τον καθαρισμό. l Εάν πλένετε τα μέρη του σετ άντλησης σε πλυντήριο πιάτων, αυτά ενδέχεται να υποστούν χρωματική αλλοίωση λόγω χρωστικών που βρίσκονται στα υπολείμματα τροφών. Κάτι τέτοιο δεν θα έχει δυσμενή επίπτωση στη λειτουργία τους. l Επιθεωρείτε τη σωλήνωση μετά από κάθε άντληση για τυχόν συμπυκνωμένη υγρασία ή/και γάλα. Εάν εντοπίσετε συμπυκνωμένη υγρασία ή γάλα στη σωλήνωση, ακολουθήστε τις οδηγίες που παρατίθενται στη σελ * Η Medela συνιστά να καθαρίσετε όλα τα μέρη του σετ άντλησης (συμπερ. της σωλήνωσης κ.λπ.) πριν από τη χρήση για πρώτη φορά, όπως περιγράφεται στην ενότητα Πριν από την πρώτη χρήση και μετά από κάθε χρήση 1 Αποσυναρμολογήστε το σετ άντλησης στα επιμέρους εξαρτήματά του (βλ. σχεδιάγραμμα). Η σωλήνωση, η προστατευτική μεμβράνη και το πώμα, κανονικά, δεν χρειάζονται καθαρισμό.* 4 Ξεβγάλτε όλα τα εξαρτήματα με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας 20 C περίπου) επί δευτερόλεπτα.

103 2 3 Ξεβγάλτε όλα τα μέρη με κρύο, καθαρό νερό (θερμοκρασίας 20 C περίπου). Καθαρίστε όλα τα μέρη με άφθονο χλιαρό νερό με αλκαλικό απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων (θερμοκρασίας 30 C περίπου) ή 6 Ως εναλλακτική των βημάτων 2, 3 και 4. Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω σε καθαρό πανί. Εάν πλύνετε τα εξαρτήματα του σετ άντλησης σε πλυντήριο πιάτων, τοποθετήστε τα στο επάνω ράφι ή στη θήκη για τα μαχαιροπήρουνα.

104 5. Καθαρισμός 104 l Για τον καθαρισμό, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά πόσιμο νερό. l Αποσυναρμολογήστε και πλύντε όλα τα εξαρτήματα που έρχονται σε επαφή με το μητρικό γάλα και το στήθος, αμέσως μετά τη χρήση, προκειμένου να μην στεγνώσουν τυχόν υπολείμματα γάλακτος και να αποτραπεί η ανάπτυξη βακτηριδίων. l για την ενότητα 5.3, Καθαρισμός του θηλάστρου και της θήκης: Βγάζετε το θήλαστρο από την πρίζα, πριν τον καθαρισμό. i Προσοχή Σημείωση l για το βήμα 2a (ενότητα 5.2): Εάν βράσετε τα εξαρτήματα, προσθέστε ένα κουταλάκι του γλυκού κιτρικό οξύ στο νερό για την αποφυγή συσσώρευσης αλάτων. l Φυλάξτε το σετ άντλησης σε καθαρή θήκη ή κουτί, μέχρι την επόμενη χρήση του. Εναλλακτικά, φυλάξτε το τυλιγμένο σε καθαρό χαρτί ή πανί. l Μην ψεκάζετε ή χύνετε υγρά απευθείας επάνω στην αντλία. * Η Medela συνιστά να καθαρίσετε όλα τα μέρη του σετ άντλησης (συμπερ. της σωλήνωσης κ.λπ.) πριν από τη χρήση για πρώτη φορά, όπως περιγράφεται στην ενότητα Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως 1 Αποσυναρμολογήστε το θήλαστρο στα επιμέρους εξαρτήματά του. Η σωλήνωση, η προστατευτική μεμβράνη και το πώμα, κανονικά, δεν χρειάζονται καθαρισμό.* 3 Στεγνώστε με καθαρό πανί ή αφήστε να στεγνώσουν πάνω σε καθαρό πανί. Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. σελ. 102, ενότητα 5.1, βήματα 2 4.

105 2a ή 2b Καλύψτε όλα τα εξαρτήματα με νερό και βράστε τα επί 5 λεπτά. 5.3 Καθαρισμός του θηλάστρου και της θήκης 1 Χρησιμοποιείτε ασκούς QuickClean* για φούρνο μικροκυμάτων, σύμφωνα με τις οδηγίες. 5.4 Απολύμανση του θηλάστρου 1 disinfect 105 Περάστε τις επιφάνειες με ένα καθαρό, ελαφρά υγρό (αλλά όχι μουσκεμένο) πανί. Μπορείτε επίσης να χρησιμοποιήσετε νερό με αλκαλικό απορρυπαντικό πλυντηρίου πιάτων ή άλλο μαλακό απορρυπαντικό. Περάστε τις επιφάνειες με ένα καθαρό, ελαφρά υγρό (αλλά όχι μουσκεμένο) πανί. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε κάποιο αλκοολούχο προϊόν απολύμανσης. *Τα παρελκόμενα που διατίθενται προς παραγγελία παρατίθενται στη σελίδα 122. Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο.

106 6. Προετοιμασία άντλησης 106 Προειδοποίηση l για την ενότητα 6.2, Λειτουργία με ρεύμα από το δίκτυο: Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά το καλώδιο ρεύματος που συνοδεύει το θήλαστρο Symphony. l Βεβαιωθείτε ότι η τάση λειτουργίας της συσκευής είναι συμβατή με την τάση του δικτύου ρεύματος στην περιοχή σας. i Πληροφορίες l Χρησιμοποιείτε την αντλία αποκλειστικά με την κατάλληλη κάρτα προγράμματος (Standard ή Preemie + *). Προαιρετικά, για τη λειτουργία του θηλάστρου με ρεύμα από την μπαταρία: l Η ενσωματωμένη μπαταρία πρέπει να φορτιστεί επί 12 ώρες, αμέσως μετά την παραλαβή της συσκευής. l Το θήλαστρο μπορεί να χρησιμοποιείται κατά την φόρτιση. l Εάν η αντλία πρόκειται να παραμείνει αχρησιμοποίητη για μεγάλο χρονικό διάστημα, φορτίζετε την μπαταρία κάθε δύο μήνες (επί 12 ώρες κάθε φορά). l Η βέλτιστη διάρκεια ζωής της μπαταρίας επιτυγχάνεται όταν η μπαταρία δεν εκφορτίζεται τελείως σε τακτική βάση και φορτίζεται όσο η αντλία παραμένει σε αχρησία. 6.1 Προστατευτικό κάρτας και καλωδίου 1 Για να αφαιρέσετε το προστατευτικό κάρτας και καλωδίου, ξεβιδώστε τον και στη συνέχεια σύρετέ το έξω από την ράγα-οδηγό. 6.2 Λειτουργία με ρεύμα από το δίκτυο 1 Χρόνος άντλησης (με πλήρως φορτισμένη μπαταρία) Χρόνος φόρτισης (για πλήρη φόρτιση) 60 λεπτά περίπου 12 ώρες Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος στο πίσω μέρος της αντλίας και στη συνέχεια βάλτε το στην πρίζα.

107 2 3 Εισαγάγετε το καλώδιο μέσα στο προστατευτικό κάρτας και καλωδίου, σε μορφή κουλούρας γύρω από την ακίδα. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός τζόγος για να συνδέσετε το καλώδιο. 2 Ωθήστε το προστατευτικό κάρτας και καλωδίου πάνω στη ράγαοδηγό προς τα πίσω μέχρι τέρμα και κατόπιν σφίξτε τη βίδα. 6.3 Αλλαγή κάρτας προγράμματος Βάλτε το καλώδιο ρεύματος στην πρίζα. Μόλις αποκαλυφθεί το διαμέρισμα της κάρτας, μπορείτε να αφαιρέσετε και να αντικαταστήσετε την κάρτα. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο

108 6. Προετοιμασία άντλησης 108 l Πλύντε καλά τα χέρια σας (επί 1 λεπτό τουλάχιστον) με νερό και σαπούνι πριν αγγίξετε το στήθος σας, τα καθαρά εξαρτήματα του θηλάστρου και το καθαρό σετ άντλησης. i Προσοχή l Χρησιμοποιείτε μόνο τα αυθεντικά παρελκόμενα της Medela. l Ελέγξτε τα εξαρτήματα του σετ άντλησης για τυχόν φθορές ή ζημιές, πριν από τη χρήση. i Σημείωση Πληροφορίες l Ακολουθήστε όλα τα βήματα με προσοχή και συναρμολογήστε σωστά το σετ άντλησης. Σε αντίθετη περίπτωση, ίσως δεν μπορέσετε να επιτύχετε επαρκή αναρρόφηση. 6.4 Συναρμολόγηση του σετ άντλησης 1 Πιέστε προσεκτικά τη μεμβράνη πάνω στην κεφαλή βαλβίδας, μέχρι να κουμπώσει στη θέση της. 4 Βιδώστε τη φιάλη πάνω στο συνδετικό.

109 2 3 Πιέστε τη χοάνη πάνω στο συνδετικό. Πιέστε την κεφαλή βαλβίδας μαζί με τη μεμβράνη πάνω στο συνδετικό. Τοποθετήστε εγκάρσια την κεφαλή βαλβίδας Εισαγάγετε τη σωλήνωση στο κατάλληλο άνοιγμα του συνδετικού. Τοποθετήστε την προστατευτική μεμβράνη πάνω σε μια επίπεδη επιφάνεια και κατόπιν ωθήστε προσεκτικά το κάλυμμα μεμβράνης προς τα κάτω μέχρι να κουμπώσει στη θέση του.

110 6. Προετοιμασία άντλησης i Πληροφορίες l για το βήμα 11: Πάντοτε κλείνετε το καπάκι κατά τη διάρκεια της άντλησης. Το καπάκι διατηρεί το κάλυμμα μεμβράνης πιεσμένο κάτω, για την αποτροπή τυχόν απώλειας υποπίεσης που θα μπορούσε να συμβεί σε περίπτωση απώλειας του καλύμματος μεμβράνης. 7 Εισαγάγετε τον προσαρμογέα σωλήνωσης μέσα στο άνοιγμα του καλύμματος μεμβράνης Κεντράρετε το συνδετικό σωλήνωσης μέσα στην εσοχή του περιβλήματος της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα μεμβράνης θα κουμπώσει στη θέση του και παραμείνει επίπεδο πάνω στην επιφάνεια.

111 8 9 Ανοίξτε το καπάκι του θηλάστρου. Πιέστε το οβάλ μπουτόν στο επάνω μέρος του θηλάστρου Symphony και ανασηκώστε τη λαβή. 11 Τοποθετήστε το κάλυμμα μεμβράνης εφαρμοστά πάνω στη μεμβράνη του θηλάστρου, με τρόπο ώστε να επιτευχθεί στεγανότητα. Κεντράρετε το συνδετικό σωλήνωσης μέσα στην εσοχή του περιβλήματος της αντλίας. Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα μεμβράνης θα κουμπώσει στη θέση του και παραμείνει επίπεδο πάνω στην επιφάνεια. 111 Κλείστε το καπάκι.

112 7. Άντληση 112 l πριν από το βήμα 2 (ενότητα 7.1): Ταμπονάρετε το στήθος με ένα χλιαρό πανί (μην χρησιμοποιήσετε οινόπνευμα). l για το βήμα 2 (ενότητα 7.1): Απαντήστε στις παρακάτω ερωτήσεις, για να μάθετε κατά πόσον το διαθέσιμο μέγεθος χοάνης ταιριάζει στο στήθος σας: l Κινείται η θηλή ελεύθερα στο σωλήνα της χοάνης; l Υπάρχει μικρή ή καθόλου έλξη ιστού της θηλαίας άλω μέσα στο σωλήνα της χοάνης; l Παρατηρείτε μια ήπια, ρυθμική κίνηση στο στήθος σε κάθε κύκλο λειτουργίας του θηλάστρου; l Νιώθετε το στήθος σας να αδειάζει σε όλες τις πλευρές; l Είναι ανώδυνη η διαδικασία για τη θηλή σας; Εάν η απάντηση σε κάποια από τις παραπάνω ερωτήσεις είναι Όχι ή εάν αισθανθείτε προβλήματα ή πόνο κατά την άντληση, συμβουλευθείτε το σύμβουλο θηλασμού ή τη μαία σας. l για το βήμα 3 (ενότητα 7.1): Μην κρατάτε το σετ άντλησης από τη φιάλη. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των οδών ροής γάλακτος και διάταση (σπάργωμα) των μαστών. i Προσοχή Πληροφορίες l Εάν η αντλία παραμείνει σε λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς (π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης), το θήλαστρο Symphony θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας. 7.1 Προετοιμασία για άντληση μόνον από το ένα στήθος 1 Τοποθετήστε μόνον ένα κάλυμμα μεμβράνης στη μεμβράνη του θηλάστρου. 7.2 Άντληση 1 Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία με το. Η φάση διέγερσης θα αρχίσει. Στη συνέχεια, μετά από δύο λεπτά, η συσκευή θα περάσει αυτόματα από τη φάση διέγερσης στη φάση άντλησης.

113 2 3 Τοποθετήστε τη χοάνη πάνω στο μαστό σας, με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα της χοάνης. Κρατήστε τη χοάνη πάνω στο μαστό σας με τη βοήθεια του αντίχειρα και του δείκτη σας. Υποστηρίξτε το μαστό σας με την παλάμη σας Εάν το γάλα αρχίσει να ρέει νωρίτερα από δύο λεπτά, πατήστε το κουμπί για να περάσετε αμέσως στη φάση άντλησης. Βεβαιωθείτε ότι το γάλα εισρέει στη φιάλη όπως πρέπει. Ρύθμιση κατάλληλης αναρρόφησης: Στρέψτε το ρυθμιστικό αναρρόφησης προς τα δεξιά και αυξήστε την ένταση μέχρι να αισθανθείτε ελαφριά δυσφορία. Στη συνέχεια, στρέψτε το προς τα αριστερά για να μειώσετε ελαφρά την ένταση αναρρόφησης.

114 7. Άντληση Προσοχή 4 l Εάν η ποσότητα του αντλούμενου γάλακτος είναι πολύ μικρή ή και μηδενική ή εάν αισθάνεστε πόνο κατά την άντληση, συμβουλευθείτε τη μαία ή το σύμβουλο θηλασμού σας. i Σημείωση l Αποσυνδέετε πάντοτε το θήλαστρο Symphony από την πηγή ρεύματος μετά την άντληση. i Πληροφορίες 114 l Μην τσακίζετε τη σωλήνωση κατά την άντληση. l Πατήστε το κουμπί ροής για να επιστρέψετε από τη φάση άντλησης στη φάση διέγερσης, εάν χρειάζεται. Εάν δεν ξεκινήσει η ροή γάλακτος μετά από δύο διαδοχικές φάσεις διέγερσης, κάντε ένα διάλειμμα και επιχειρήστε ξανά σε λεπτά. Δοκιμάστε να κάνετε μαλάξεις στους μαστούς σας (ρωτήστε σχετικά το σύμβουλο θηλασμού ή το γιατρό σας) και στη συνέχεια αντλήστε με το θήλαστρο στη φάση άντλησης. l Το πρόγραμμα αποθηκεύει την τελευταία τιμή έντασης αναρρόφησης στη φάση διέγερσης. Θέστε το θήλαστρο εκτός λειτουργίας με το. Μην γεμίζετε τη φιάλη πάνω από τη χαραγή μέγιστης στάθμης. 7.3 Προετοιμασία για άντληση με τα χέρια ελεύθερα με τη βοήθεια του Easy Expression Bustier* 1 Φορέστε το Easy Expression Bustier και αφήστε το φερμουάρ λίγο ανοικτό. Πάρτε τα συναρμολογημένα σετ άντλησης και αφαιρέστε τις χοάνες.

115 5 6 Καθαρίστε σύμφωνα με το Κεφάλαιο 5, σελ Χρησιμοποιήστε τη βάση ή την υποδοχή φιάλης για να αποφύγετε την ανατροπή της φιάλης. Κλείστε τη φιάλη με ένα καπάκι με δίσκο. Ακολουθήστε τις οδηγίες του Κεφαλαίου 8, Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος Για περισσότερες πληροφορίες, ανατρέξτε στη σελ. 112, ενότητα 7.2. Τοποθετήστε τις χοάνες πάνω στους μαστούς σας, κάτω από το Easy Expression Bustier, με τρόπο ώστε οι θηλές σας να είναι σωστά κεντραρισμένες στο σωλήνα των χοανών. Κλείστε το φερμουάρ και κατόπιν προσαρτήστε τα συναρμολογημένα σετ άντλησης στις χοάνες. *Το Easy Expression Bustier διατίθεται σε 4 μεγέθη. Βλ. σελ. 122 (ορισμένα είδη μπορεί να μη διατίθενται σε όλες τις χώρες). Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο.

116 7. Άντληση 116 i Προσοχή l για το βήμα 2: Μην κρατάτε το σετ άντλησης από τη φιάλη. Κάτι τέτοιο μπορεί να προκαλέσει απόφραξη των οδών ροής γάλακτος και διάταση (σπάργωμα) των μαστών. Πληροφορίες l για το βήμα 2: Μελετήστε τις σημειώσεις σχετικά με τα διαθέσιμα μεγέθη του Easy Expression Bustier στη σελ. 112 (στήλη Πληροφορίες). l Μην τσακίζετε τη σωλήνωση κατά την άντληση, διότι το κάλυμμα μεμβράνης μπορεί να αποσπαστεί. l Με την ταυτόχρονη άντληση και από τους δύο μαστούς, εξοικονομείτε χρόνο και αυξάνετε τη θρεπτική αξία του μητρικού γάλακτος. Η παραγωγή γάλακτος αυξάνεται και διατηρείται για μεγάλο χρονικό διάστημα. l Εάν η αντλία παραμείνει σε λειτουργία επί 30 λεπτά χωρίς χειρισμούς (π.χ. προσαρμογή της αναρρόφησης), το θήλαστρο Symphony θα τεθεί αυτόματα εκτός λειτουργίας. 7.4 Προετοιμασία για ταυτόχρονη άντληση και από τους δύο μαστούς 1 Τοποθετήστε τη χοάνη πάνω στο μαστό σας, με τρόπο ώστε η θηλή σας να είναι κατάλληλα κεντραρισμένη στο σωλήνα της χοάνης. 4 Για περισσότερες πληροφορίες, βλ. σελ. 113, ενότητα 7.2, βήματα 2 και 3. Τοποθετήστε τη δεύτερη χοάνη πάνω στον άλλο μαστό σας, με τρόπο ώστε η θηλή να είναι σωστά κεντραρισμένη στο σωλήνα της χοάνης.

117 2 3 Κρατήστε τη χοάνη πάνω στο μαστό σας με τη βοήθεια του αντίχειρα και του δείκτη σας. Υποστηρίξτε το μαστό σας με την παλάμη σας. Θέστε το θήλαστρο σε λειτουργία με το. Η φάση διέγερσης θα αρχίσει. Στη συνέχεια, μετά από 2 λεπτά, η συσκευή θα περάσει αυτόματα από τη φάση διέγερσης στη φάση άντλησης. 117

118 8. Φύλαξη και απόψυξη μητρικού γάλακτος 8.1 Φύλαξη Κατευθυντήριες οδηγίες για τη φύλαξη φρέσκου μητρικού γάλακτος (Για υγιή, τελειόμηνα νεογνά) Θερμοκρασία περιβάλλοντος Συντήρηση ψυγείου Καταψύκτης βαθείας καταψύξεως Αποψυγμένο ik μητρικό γάλα 4 6 ώρες σε θερμοκρασία 19 έως 26 C (66 έως 78 F) 3 8 ημέρες σε θερμοκρασία 4 C (39 F) ή χαμηλότερη 6 12 μήνες σε θερμοκρασία 18 έως 20 C (0 έως 4 F) Στη συντήρηση του ψυγείου επί 10 ώρες το πολύ. Μην επανακαταψύξετε! 118 l Μην φυλάσσετε μητρικό γάλα στην πόρτα του ψυγείου. Αντίθετα, επιλέξτε το ψυχρότερο μέρος του ψυγείου (συνήθως, αυτό βρίσκεται στο μέσα μέρος του γυάλινου ραφιού πάνω από το διαμέρισμα για τα λαχανικά). 8.2 Κατάψυξη l Μπορείτε να καταψύξετε μητρικό γάλα σε φιάλες ή ασκούς Pump & Save *. Μη γεμίζετε τις φιάλες ή τους ασκούς περισσότερο από τα ¾ της χωρητικότητάς τους για να προβλέψετε χώρο για τυχόν διαστολή. l Τοποθετήστε μια ετικέτα με την ημερομηνία άντλησης σε κάθε φιάλη ή ασκό Pump & Save. 8.3 Απόψυξη Προσοχή Μην αποψύχετε κατεψυγμένο μητρικό γάλα και μην το θερμαίνετε σε φούρνο μικροκυμάτων ή σε κατσαρόλα με νερό που βράζει, για να αποφύγετε τυχόν καταστροφή των βιταμινών, των ιχνοστοιχείων και άλλων σημαντικών θρεπτικών συστατικών, καθώς και τον κίνδυνο εγκαύματος. l Προκειμένου να μην καταστραφούν τα θρεπτικά συστατικά του μητρικού γάλακτος, αποψύξτε το γάλα στη συντήρηση του ψυγείου, ολονυκτίς. Εναλλακτικά, μπορείτε να κρατήσετε τη φιάλη ή τον ασκό Pump & Save κάτω από τρεχούμενο χλιαρό νερό (θερμοκρασίας 37 C το πολύ). l Ανακινήστε απαλά τη φιάλη ή τον ασκό Pump & Save, για να αναμείξετε τυχόν λίπος που έχει διαχωριστεί. Αποφύγετε το χτύπημα ή την ανάδευση του γάλακτος. *Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο

119 9. Σίτιση του βρέφους σας με μητρικό γάλα i Πληροφορίες Η Medela συνιστά τη θηλή Calma για τη σίτιση βρεφών με μητρικό γάλα. Με τη θηλή Calma... l το μωρό σας μπορεί να καταπίνει, να κάνει παύσεις και να αναπνέει με κανονικό ρυθμό. l το γάλα δεν ρέει, παρά μόνον εάν εξασκηθεί αναρρόφηση. l η φυσική συμπεριφορά θηλασμού του βρέφους σας διατηρείται και έτσι το βρέφος σας μπορεί εύκολα να επιστρέψει στο θηλασμό του στήθους. Χάρη στο ευρύτατο ερευνητικό έργο της, η Medela είναι μία από τις πρώτες στον κόσμο εταιρείες που ενσωμάτωσε τη συμπεριφορά θηλασμού των βρεφών στις καινοτομίες 2-Phase Expression και Calma. Η τεχνολογία 2-Phase Expression μιμείται το φυσικό ρυθμό θηλασμού του βρέφους, με τον οποίο αντλείται περισσότερο γάλα σε λιγότερο χρόνο. Πρώτα, σύντομες θηλαστικές κινήσεις για τη διέγερση και, κατόπιν, βαθύτερες θηλαστικές κινήσεις για να διασφαλίζεται η βέλτιστη ροή γάλακτος. Η μοναδική θηλή Calma για τη σίτιση βρεφών με μητρικό γάλα επιτρέπει στο βρέφος να κάνει παύσεις και να αναπνέει κατά τη σίτισή του, για να μην ξεχνά τον φυσικό τρόπο θηλασμού του στήθους. Αναπτύχθηκε για μια εξαιρετική εμπειρία θηλασμού. ΡΟΗ ΓΑΛΑΚΤΟΣ CALMA Calma μοναδική λύση σίτισης με μητρικό γάλα. Για περισσότερες λεπτομέρειες σχετικά με το προϊόν Calma, επισκεφθείτε την τοποθεσία της Medela στο Web (στη διεύθυνση Υποστηρίζει την συμπεριφορά θηλασμού του βρέφους σας ΥΠΟΣΤΗΡΙΞΗ ΤΩΝ ΜΗΤΕΡΩΝ ΠΟΥ ΘΗΛΑΖΟΥΝ, ΒΑΣΙΣΜΕΝΟ ΣΕ ΕΡΕΥΝΑ Εφευρέθηκε από την Medela ΘΗΛΑΣΜΟΣ ΣΙΤΙΣΗ 2 ΦΑΣΕΙΣ Περισσότερο γάλα σε λιγότερο χρόνο ΔΙΕΓΕΡΣΗ ΑΝΤΛΗΣΗ ΑΝΤΛΗΣΗ

120 10. Αντιμετώπιση προβλημάτων 120 Πρόβλημα Το μοτέρ δεν λειτουργεί Χαμηλή ή μηδενική αναρρόφηση Σε περίπτωση υπερχείλισης Λύση Ελέγξτε εάν η συσκευή τροφοδοτείται με ρεύμα από το δίκτυο ρεύματος ή την μπαταρία. Ελέγξτε εάν η συσκευή είναι σε λειτουργία. Ελέγξτε κατά πόσον η κάρτα προγράμματος έχει εισαχθεί σωστά στο διαμέρισμα κάρτας, στο πίσω μέρος του θηλάστρου. Συναρμολογήστε το σετ άντλησης σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας 6.4. Ελέγξτε κατά πόσον όλες οι συνδέσεις του σετ άντλησης και του θηλάστρου είναι σφιγμένες καλά. Εκτελέστε άντληση σύμφωνα με το Κεφάλαιο 7. Βεβαιωθείτε ότι η χοάνη εφαρμόζει αεροστεγώς πάνω στο μαστό. Η λευκή μεμβράνη βαλβίδας εδράζεται επίπεδα επί της κίτρινης κεφαλής βαλβίδας. Επαληθεύστε ότι η μεμβράνη και η κεφαλή βαλβίδας είναι καθαρές και χωρίς ζημιές. Βλ. ενότητα 6.4, Συναρμολόγηση του σετ άντλησης. l Τα άκρα της σωλήνωσης πρέπει να είναι σφικτά συνδεδεμένα με το συνδετικό και το άνοιγμα του καλύμματος μεμβράνης. l Η προστατευτική μεμβράνη και το κάλυμμα μεμβράνης θα πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και το κάλυμμα μεμβράνης σφικτά προσαρτημένο στη μεμβράνη του θηλάστρου έτσι ώστε να επιτυγχάνεται στεγανότητα. l Η προστατευτική μεμβράνη πρέπει να είναι άθικτη. l Μην τσακίζετε και μην φράσετε τη σωλήνωση κατά την άντληση. l Όλα τα εξαρτήματα πρέπει να είναι εντελώς στεγνά. 1. Τοποθετήστε το σετ άντλησης μέσα στην υποδοχή φιάλης. 2. Θέστε την αντλία εκτός λειτουργίας και βγάλτε το καλώδιο ρεύματος από την πρίζα. 3. Περάστε την επιφάνεια της αντλίας και της μεμβράνης με ένα ελαφρά υγρό (όχι μουσκεμένο) πανί. 4. Εάν υπάρχει γάλα στη σωλήνωση: Αφαιρέστε το σετ άντλησης μαζί με τη σωλήνωση, την προστατευτική μεμβράνη και το κάλυμμα μεμβράνης και κατόπιν καθαρίστε σύμφωνα με την ενότητα 5.2, Πριν από την πρώτη χρήση και μία φορά ημερησίως. Τινάξτε τη σωλήνωση για να απομακρύνετε τυχόν σταγονίδια νερού και κατόπιν κρεμάστε την για να στεγνώσει ή αφήστε την αντλία σε λειτουργία με τη σωλήνωση συνδεδεμένη επί 1-2 λεπτά ή μέχρι να στεγνώσει η σωλήνωση. Εάν υπάρχει συμπύκνωμα υγρασίας μέσα στη σωλήνωση: Αφαιρέστε το σετ άντλησης μαζί με τη σωλήνωση και το κάλυμμα μεμβράνης. Τινάξτε τη σωλήνωση για να απομακρύνετε τυχόν σταγονίδια νερού και κατόπιν κρεμάστε την για να στεγνώσει ή αφήστε την αντλία σε λειτουργία με τη σωλήνωση συνδεδεμένη επί 1-2 λεπτά ή μέχρι να στεγνώσει η σωλήνωση. 5. Αφού τα εξαρτήματα στεγνώσουν τελείως, επανασυναρμολογήστε το θήλαστρο και το σετ παρελκομένων.

121 11. Εγγύηση και συντήρηση/ απόρριψη Εγγύηση και συντήρηση Η συσκευή είναι εγγυημένη για διάστημα 3 ετών από την ημερομηνία αγοράς, με εξαίρεση το σετ άντλησης και τα παρελκόμενα. Οι μπαταρίες καλύπτονται από εγγύηση 6 μηνών. Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται για οιαδήποτε βλάβη οφείλεται σε λανθασμένη λειτουργία, ακατάλληλη χρήση ή χρήση από μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Τακτικοί έλεγχοι, εργασίες σέρβις και η αντικατάσταση της μπαταρίας επιτρέπεται να εκτελούνται αποκλειστικά από εξουσιοδοτημένο προσωπικό της Medela. Ο τεχνικός σχεδιασμός του θηλάστρου Symphony της Medela έχει επαληθευτεί από ανεξάρτητα ινστιτούτα δοκιμών ως προς τη συμμόρφωσή του με το πρότυπο EN / IEC Μπορείτε να προμηθευτείτε αντίγραφα των εν λόγω πιστοποιητικών, μετά από σχετικό αίτημα. Χάρη στη μέθοδο κατασκευής που εφαρμόζεται, η Medela δεν εκτιμά ότι επηρεάζεται η ηλεκτρική ασφάλεια καθ όλη τη διάρκεια ζωής του προϊόντος, με την προϋπόθεση ότι αυτό χρησιμοποιείται ορθά σύμφωνα με τη χρήση για την οποία προορίζεται. Δεν υπάρχουν προδιαγεγραμμένοι ή συνιστώμενοι έλεγχοι ασφαλείας που πρέπει να εκτελούνται. Απόρριψη 121 Η μονάδα αυτή αποτελείται από διάφορα μεταλλικά και πλαστικά μέρη. Πριν από την απόρριψη, η συσκευή πρέπει να αχρηστευτεί και να μην απορριφθεί μαζί με αταξινόμητα οικιακά απορρίμματα, βάσει των ισχυόντων τοπικών κανονισμών. Χρησιμοποιήστε το κατά τόπους ισχύον σύστημα απόσυρσης και συλλογής παλαιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών (συμπεριλ. των μπαταριών). Τυχόν ακατάλληλη απόρριψη μπορεί να βλάψει το περιβάλλον και τη δημόσια υγεία. Τα παρελκόμενα (σετ άντλησης/φιάλες) κατασκευάζονται από πλαστικό και η απόρριψή τους πρέπει να γίνεται σύμφωνα με τους κατά τόπους ισχύοντες κανονισμούς.

122 12. Πλήρης φροντίδα κατά τη διάρκεια του θηλασμού 122 Μπορείτε να προμηθευτείτε τα παρακάτω παρελκόμενα για το θήλαστρο Symphony από τους αντιπροσώπους της Medela, εφ όσον τα ζητήσετε με την ονομασία προϊόντος ή τον κωδικό είδους τους. Κωδ. είδους * * * * * Προϊόν Ασκός QuickClean Χοάνη PersonalFit μεγέθους S (21 mm): EN/ES/PT Χοάνη PersonalFit μεγέθους M (24 mm): EN/ES/PT Χοάνη PersonalFit μεγέθους L (27 mm): EN/ES/PT Χοάνη PersonalFit μεγέθους XL (30 mm): EN/ES/PT Χοάνη PersonalFit μεγέθους XXL (36 mm): EN/ES/PT Calma Solitaire Θηλή Calma με φιάλη των 150 ml Θηλή Calma με φιάλη των 250 ml Φιάλη μητρικού γάλακτος των 150 ml (συσκευασία των 3 τεμ.) EN/ES/PT/EL/HE Φιάλη μητρικού γάλακτος των 250 ml (συσκευασία των 2 τεμ.) EN/ES/PT/EL/HE Ασκοί μητρικού γάλακτος Pump & Save EN/ES/PT/EL/HE Easy Expression Bustier, λευκός, μεγέθους S Easy Expression Bustier, λευκός, μεγέθους M Easy Expression Bustier, λευκός, μεγέθους L Easy Expression Bustier, λευκός, μεγέθους XL Ορισμένα είδη μπορεί να μην διατίθενται σε όλες τις χώρες. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με όλα τα προϊόντα της Medela, επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο. * Εάν το αποτέλεσμα της άντλησης δεν είναι ικανοποιητικό ή αισθάνεστε πόνο κατά την άντληση, συμβουλευθείτε το σύμβουλο θηλασμού ή το γιατρό σας. Ένα διαφορετικό μέγεθος χοάνης PersonalFit μπορεί να διευκολύνει την άντληση και να την καταστήσει πιο επιτυχημένη. Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με την επιλογή της κατάλληλης χοάνης, ανατρέξτε στη σελ. 112 (στήλη Πληροφορίες), επισκεφθείτε τη διεύθυνση στο Διαδίκτυο ή σαρώστε τον κωδικό QR.

123 Φροντίδα στήθους Άντληση Έρευνα με αποδείξεις Εκπαίδευση Εξειδίκευση 123 Εξυπηρέτηση Καινοτομία Τάισμα Επαγγελματίες Συλλογή Διαχείριση μητρικού γάλακτος

124 שאיבה דאגה לשד מחקר מבוסס ראיות מומחיות חינוך חדשנות שירות איסוף מקצוענים האכלה ניהול חלב אם

125 12. טיפול מלא במהלך תקופת ההנקה להלן רשימה של אביזרים עבור משאבת החלב,Symphony שניתן לרכוש ממשווקים מורשים של Medela בהתאם למספר הקטלוגי או השם של המוצר. מספר פריט המוצר ראש שאיבה PersonalFit S )21 מ"מ(: EN/ES/PT ראש שאיבה PersonalFit M 24( מ"מ(: EN/ES/PT ראש שאיבה PersonalFit L 27( מ"מ(: EN/ES/PT ראש שאיבה PersonalFit XL 30( מ"מ(: EN/ES/PT ראש שאיבה PersonalFit XXL 36( מ"מ(: EN/ES/PT Calma Solitaire Calma עם בקבוק חלב 150 מ"ל Calma עם בקבוק חלב 250 מ"ל בקבוק חלב 150 מ"ל )מארז של 3(: EN/ES/PT/EL/HE בקבוק חלב 250 מ"ל )מארז של 2(: EN/ES/PT/EL/HE שקיות חלב אם Pump & Save EN/ES/PT/EL/HE חזיית Easy Expression לבנה S חזיית Easy Expression לבנה M חזיית Easy Expression לבנה L חזיית Easy Expression לבנה XL * * * * * שקית QuickClean ייתכן שלא כל הפריטים יהיו זמינים בכל המדינות. מידע על כל מוצרי Medela ניתן למצוא באתר האינטרנט שלנו. * אם תוצאות השאיבה אינן מספקות או שהשאיבה מכאיבה, צרי קשר עם יועצת ההנקה או עם אחות. ראש שאיבה PersonalFit במידה שונה עשוי לסייע לשאיבה נוחה ומוצלחת יותר. ירקב,(עדימה תדומע) 142 דומעב הביאשה ישאר תודימ לע עדימה תא ןויעב השקבב יארק QR. דוק תא יקרס וא רתאב

126 11. אחריות ותחזוקה / סילוק אחריות ותחזוקה 3 שנים אחריות ליחידה מיום הרכישה, לא כולל ערכת השאיבה ואביזרים. 6 חודשי אחריות לסוללות. היצרן אינו אחראי לכל נזק או נזק תוצאתי הנגרם מהפעלה לא נכונה, שימוש לא הולם או שימוש על-ידי אנשים שאינם מורשים. בדיקות וטיפולי שגרתיים והחלפת סוללות יבוצעו אך ורק על-ידי אנשי מקצוע שאושרו על-ידי.Medela התכנון ההנדסי של משאבת החלב Symphony של Medela אושר בבדיקות של גופים בלתי תלויים ונמצא עומד בתקן.EN / IEC ניתן לקבל עותקים של אישורים אלה לפי דרישה. עקב מבנה המוצר, Medela אינה צופה פגיעה בבטיחות החשמלית של המוצר במשך כל חיי השירות שלו - בתנאי שמשתמשים בו בהתאם לייעודו. אין צורך בבדיקות בטיחות מומלצות או מחויבות. סילוק היחידה מורכבת מחלקי מתכת ופלסטיק. לפני הסילוק יש להפוך את המכשיר ללא שמיש ואין להשליכו לאשפה לא ממוינת וזאת בהתאם לתקנות המקומיות. להשלכת ציוד חשמלי ואלקטרוני )כולל סוללות(, יש להשתמש במערכת המקומית למיחזור ולאיסוף. סילוק לא נאות עלול להשפיע לרעה על הסביבה ועל בריאות הציבור. האביזרים )ערכת שאיבה/בקבוקים( עשויים פלסטיק ויש לסלקם רק בהתאם לתקנות החוק

127 10. פתרון בעיות בעיה אם המנוע אינו פועל במקרה שאין יניקה או שהיניקה חלשה במקרה של גלישה פתרון בדקי עם הסוללה/המתח החשמלי קיימים. ודאי שהמכשיר מופעל. בדקי אם כרטיס התכנות מוכנס בצורה נכונה בתא הכרטיס באחורי משאבת החלב. הרכיבי את ערכת השאיבה בהתאם להנחיות בפרק 6.4. בדקי שכל החיבורים של ערכת השאיבה ושל המשאבה מהודקים היטב. שאבי בהתאם להנחיות בפרק 7. ודאי שראש השאיבה יוצר אטימה מלאה סביב השד. ממברנת השסתום הלבן חייבת להיות מונחת ישר מול ראש השסתום הצהוב. בדקי אם ראש השסתום והממברנה נקיים ואינם פגומים. ראי פרק 6.4 "הרכבת ערכת השאיבה". l קצוות הצינורות חייבים להיות מחוברים היטב למחבר ולפתח בכיפת השאיבה. l ממברנת ההגנה וכיפת הממברנה צריכות להיות מורכבות בצורה נכונה, וכיפת הממברנה מורכבת בחוזקה לממברנת משאבה החלב כדי ליצור איטום. l ממברנת ההגנה חייבת להיות תקינה לגמרי. l אל תקפלי או תפתלי את הצנרת במהלך השאיבה. l כל הרכיבים צריכים להיות יבשים לגמרי. 1. הציבי את ערכת השאיבה במחזיק הבקבוקים. 2. כבי את המשאבה ונתקי את כבל החשמל מהשקע. 3. השתמש במטלית לחה )לא רטובה( כדי לנגב את המשאבה ואזור הממברנה. 4. אם ישנו חלב בצנרת: סירי את ערכת השאיבה עם הצנרת, ממברנת ההגנה וכיפת הממברנה ונקי בהתאם למוסבר בפרק 5.2 "לפני השימוש הראשון ופעם ביום". נערי טיפות מים מהצנרת ותלי את הצנרת לייבוש, או הפעילי את המשאבה כאשר הצינורות מחוברים אליה למשך דקה אחת עד שתיים או עד לייבוש אם ישנו עיבוי בצנרת: הסירי את ערכת השאיבה עם הצנרת ואת כיפת הממברנה. נערי טיפות מים מהצנרת ותלי את הצנרת לייבוש, או הפעילי את המשאבה כאשר הצינורות מחוברים אליה למשך דקה אחת עד שתיים או עד לייבוש. 5. כאשר הרכיבים יבשים לגמרי הרכיבי מחדש את משאבת החלב וערכת האביזרים

128 9. האכלה בחלב אם מידע i Medela ממליצה על Calma להאכלה בחלב אם. עם Calma l ילדך יכול לאכול, לעצור ולנשום כרגיל. l החלב יזרום כאשר ישנו ואקום. l התנהגות היניקה הטבעית נשמרת, ובכך מתאפשר מעבר קל בחזרה לשד. Calma פתרון האכלה ייחודי לחלב אם. מידע מפורט על Calma תוכלי למצוא באתר האינטרנט של Medela ) ( הודות לעבודת המחקר המקיפה שביצעה, Medela היא אחת החברות הראשונות בעולם שמשלבת את התנהגות התינוק היונק בחידושים של מוצרי ו- Expression Calma. 2-Phase מחקה את קצב היניקה הטבעי של התינוק לצורך שאיבת יותר חלב בפחות זמן. דפוסי יניקה קצרים וממריצים, ואחריהם דפוסים ארוכים יותר, מספקים זרימת חלב מיטבית. התקן ההאכלה הייחודי של Calma מאפשר לתינוק לעצור ולנשום במהלך ההאכלה, תוך שמירה על התנהגות היניקה הנלמדת בשד. פותחה להשגת חוויית הנקה מעולה.

129 אם חלב של והפשרה אחסון 8. אחסון 8.1 נשאב עתה שזה אם לחלב אחסון הנחיות בזמן( שנולדו בריאים תינוקות )עבור החדר טמפרטורת מקרר מקפיא מופשר אם חלב לכל שעות 10 עד במקרר להקפיא! אסור היותר. 20 C עד ב- 18 חודשים 12 6 ימים 8 3 ומטה 4 ב- C שעות C עד ב- 19 האחורי )בחלק במקרר ביותר הקר המקום את לבחור יש זאת במקום המקרר. דלת על אם חלב לאפסן אין l הירקות(. למגירות מעל הזכוכית מדף של הקפאה 8.2 שקיות או בקבוקים למלא אין.*"Pump & Save" בשקיות או חלב בבקבוקי שאוב אם חלב להקפיא ניתן l אפשרית. להתפשטות חלל להותיר מנת על מקיבולתם, מ-¾ שחורגת בתכולה השאיבה. תאריך את "Pump & Save" שקיות על או הבקבוקים על רשמי I הפשרה 8.3 זהירות מינרלים ויטמינים, אובדן למנוע כדי רותחים, מים עם בסיר או במיקרוגל אם חלב לחמם או להפשיר אין כוויות. למנוע וכדי אחרים חשובים ורכיבם יכולה את לחלופין, הלילה. למשך במקרר החלב את הפשירי האם, חלב רכיבי תכולת על לשמור כדי I 37(. C )עד חמימים מים תחת "Pump & Save" שקית או הבקבוק את להחזיק או תטלטלי אל שנפרד. שומן לערבב כדי "Pump & Save" שקית את את הבקבוק את בעדינות סובבי I החלב. את תנערי באתר נוסף *מידע

130 3 2 הצמידי את ראש השאיבה לשד באמצעות האגודל והאצבע המורה. תמכי את השד באמצעות כף היד. הפעילי את משאבת החלב באמצעות. שלב ההמרצה מתחיל. שלב ההמרצה יתחלף באופן אוטומטי לשלב השאיבה כעבור שתי דקות

131 7. שאיבה 4 מידע נוסף בעמוד 143, פרק 7.2, שלבים 3-2. i זהירות l לשלב :2 אין לאחוז בערכת השאיבה באמצעות הבקבוק. פעולה זו עלולה לגרום לחסימה של צינוריות החלב ולגודש. מידע l לשלב :2 קראי בבקשה את ההנחיות בעמוד 142 הקשורות למידות של ראשי השאיבה )עמודת מידע(. l הקפידי שלא לקפל את הצנרת במהלך השאיבה, מאחר שכיפת הממברנה עלולה להתנתק. l שאיבה כפולה חוסכת זמן ומגדילה את הערך האנרגטי של החלב. הפקת החלב מוגברת ונשמרת לטווח הארוך. l אם המשאבה פעלה במשך 30 דקות ללא כל טיפול בה )כגון התאמת הוואקום(, Symphony תיכבה אוטומטית. 7.4 הכנה לשאיבה כפולה 1 הצמידי את ראש השאיבה לשד כך שהפטמה תהיה ממורכזת כראוי בתעלה. הצמידי את ראש השאיבה השני לשד כך שהפטמה תהיה ממורכזת כראוי בתעלה.

132 6 5 נקי בהתאם להוראות בפרק 5, עמוד 132. השתמשי בבסיס או במחזיק הבקבוקים כדי למנוע נפילה של הבקבוק. סגרי את הבקבוק באמצעות המכסה והדסקית. פעלי בהתאם להנחיות בפרק 8 "אחסון והפשרה של חלב אם" מידע נוסף בעמוד 142, פרק 7.2. הצמידי את ראשי השאיבה לשדיים שלך מתחת לחזייה כך שהפטמות יהיו ממורכזות בתעלות של ראשי השאיבה. סגרי את הרוכסן וחברי את ערכות השאיבה המורכבות לראשי השאיבה. *חזיית Easy Expression Bustier זמינה ב- 4 מידות. ראי עמוד 152 )ייתכן שלא כל הפריטים יהיו זמינים בכל המדינות(. לקבלת מידע נוסף בקרי באתר

133 7. שאיבה 4 זהירות l אם את מצליחה לשאוב כמות קטנה בלבד של חלב או כלל אינך מצליחה לשאוב או שהשאיבה כואבת, צרי קשר עם יועצת ההנקה שלך. 1 כבי את משאבת החלב באמצעות. אל תמלאי את הבקבוק מעבר לקו סימון המפלס המרבי. 7.3 הכנה לשאיבה ללא ידיים בעזרת *Easy Expression Bustier i i הערה l הקפידי לאחר כל שאיבה לנתק את משאבת Symphony ממקור המתח. מידע l אל תקפלי את הצנרת במהלך השאיבה. l לחצי על כפתור "ההנמכה" כדי לעבור משלב השאיבה לשלב ההמרצה במקרה הצורך. אם החלב אינו מתחיל לזרום לאחר שני שלבי המרצה עוקבים, עשי הפסקה ונסי שוב בתוך דקות )היוועצי ביועצת ההנקה או האחרות( ואז שאבי באמצעות שלב השאיבה. l התוכנית שומרת את הגדרות הוואקום האחרונות בשלב ההמרצה. לבשי את חזיית Easy Expresion והשאירי את הרוכסן פתוח מעט. אחזי בערכות השאיבה המורכבות והסירי את ראשי השאיבה.

134 3 2 הצמידי את ראש השאיבה לשד כך שהפטמה תהיה ממורכזת כראוי בתעלה. הצמידי את ראש השאיבה לשד באמצעות האגודל והאצבע המורה. תמכי את השד באמצעות כף היד אם החלב מתחיל לזרום לפני שתמו שתי הדקות, לחצי על כדי לעבור לשלב השאיבה. ודאי שהחלב זורם לתוך הבקבוק כראוי. קבעי רמה נוחה של ואקום: סובבי את וסת הוואקום ימינה עד שאת חישה מידה קלה של אי נוחות. סובבי שמאלה כדי להפחית מעט את עוצמת הוואקום.

135 7. שאיבה 7.1 הכנה לשאיבה בודדת 1 הרכיבי רק כיפת ממברנה אחת לממברנה של משאבת החלב. 7.2 שאיבה 1 i זהירות l לפני שלב 2 )פרק 7.1(: נגבי את השד במגבת חמימה )אין להשתמש באלכוהול(. l לשלב 2 )פרק 7.1(: עני על השאלות הבאות כדי לגלות אם מידת ראש השאיבה הקיימת מתאימה: l האם הפטמה נעה בחופשיות בתעלה? l האם רק חלק קטן או אף חלק מרקמת העטרה אינו נמשך לתוך התעלה? l האם את מבחינה בתנועה עדינה וקצבית בחזה בכל מחזור של המשאבה? l האם את חשה שהחזה מתרוקן לגמרי? l האם אין לך כאבים בפטמה? אם התשובה למי מהשאלות האלה היא "לא" או אם את חשה בעיות או כאבים במהלך השאיבה, היוועצי ביועצת ההנקה או המיילדת שלך. l לשלב 3 )פרק 7.1(: אין לאחוז בערכת השאיבה באמצעות הבקבוק. פעולה זו עלולה לגרום לחסימה של צינוריות החלב ולגודש. מידע l אם המשאבה פעלה במשך 30 דקות ללא כל טיפול בה )כגון התאמת הוואקום(, Symphony תיכבה אוטומטית. הפעילי את משאבת החלב באמצעות. שלב ההמרצה מתחיל. שלב ההמרצה יתחלף באופן אוטומטי לשלב השאיבה כעבור שתי דקות.

136 9 8 פתחי את מכסה משאבת החלב. לחצי על הכפתור האליפטי בחלק העליון של משאבת Symphony והרימי את הידית. הצמידי את כיפת הממברנה בחוזקה לממברנת המשאבה כדי ליצור איטום. מרכזי את מחבר הצינור במגרעת שבגוף המשאבה. ודאי שכיפת הממברנה נתפסת ומונחת בקו אחד עם פני השטח סגרי את המכסה.

137 6. הכנה לשאיבה 7 מידע i l לשלב :11 סגרי תמיד את המכסה בזמן שאיבה. המכסה מחזיק את כיפת הממברנה לחוצה מטה כדי למנוע אובדן ואקום שעלול להתרחש אם כיפת הממברנה משתחררת. הכניסי את מתאם הצינור אל הפתח בכיפת הממברנה מרכזי את מחבר הצינור במגרעת שבגוף המשאבה. ודאי שכיפת הממברנה נתפסת ומונחת בקו אחד עם פני השטח.

138 3 2 דחפי את ראש השסתום והממברנה על המחבר. מקמי את ראש השסתום בכיוון הצד. הצמידי את ראש השאיבה למחבר הכניסי את הצינור לפתח המתאים במחבר. הניחי את ממברנת ההגנה על משטח שטוח ודחפי בזהירות את כיפת הממברנה מטה עד שהיא נתפסת.

139 6. הכנה לשאיבה 6.4 הרכבת ערכת השאיבה 1 זהירות l שטפי את הידיים ביסודיות )למשך דקה אחת לפחות( במים וסבון לפני שאת נוגעת בשד, בחלקי משאבה נקיים ובערכת השאיבה הנקייה. 4 דחפי בזהירות את הממברנה על ראש השסתום עד שהיא נתפסת. i i הערה l השתמשי באביזרים מקוריים מתוצרת Medela בלבד. l בדקי לפני השימוש את רכיבי ערכת השאיבה לאיתור סימני בלאי ונזקים. מידע l בצעי את כל השלבים בהקפדה והרכיבי את ערכת השאיבה בצורה נכונה. אחרת ייתכן שלא תתקבל שאיבה נאותה הבריגי את הבקבוק למחבר.

140 3 2 הכניסי את הכבל לתוך מגן הכרטיס והכבל בלולאה סביב הפין. ודאי שנותר מספק מקול כדי לחבר את הכבל. דחפי את מגן הכרטיס והכבל על פני המסילות בחלק האחורי עד שהוא נעצר, והדקי את הבורג. 6.3 החלפת כרטיס התכנות חברי את כבל החשמל לשקע החשמל. ברגע שתא הכרטיס גלוי ניתן להסיר את הכרטיס ולהחליף אותו באחר. *מידע נוסף באתר

141 6. הכנה לשאיבה 1 i אזהרה l לפרק 6.2 הפעלה באמצעות רשת החשמל: השתמשי אך ורק בכבל החשמל המצורף למשאבת.Symphony l ודאי שהמתח החשמלי של כבל החשמל תואם לזה של שקע החשמל. מידע l השתמש במשאבה רק עם כרטיס התכנות המתאים )סטנדרטי או + Preemie *(. אופציונלי עבור משאבה עם סוללה: l לאחר קבלת המכשיר יש לטעון את הסוללה המובנית למשך 12 שעות. l ניתן להשתמש במשאבה במהלך הטעינה. l אם בכוונתך שלא להשתמש במשאבה במשך תקופה ארוכה, יש לטעון את הסוללה בכל חודשיים )למשך 12 שעות בכל פעם(. l כדי להשיג משך חיים מיטבי לסוללה מומלץ שהיא לא תיפרק לגמרי באופן קבוע ולטעון אותה כשהיא לא בשימוש. 6.1 מגן כרטיס וכבל להסרה, שחררי את ההברגה של מגן הכרטיס והכבל והחליקי אותו אל מחוץ למסילות תפעול באמצעות רשת החשמל זמן שאיבה )סוללה טעונה לגמרי( זמן טעינה )לטעינה מלאה( כ- 60 דקות 12 שעות חברי את כבל החשמל לשקע החשמל בחלק האחורי של המשאבה.

142 2 א 2 ב או כסי את כל החלקים במים והרתיחי למשך חמש דקות. השתמשי בשקיות *QuickClean במיקרוגל, בהתאם להוראות. 5.3 ניקוי משאבת החלב והמזוודה 5.4 חיטוי משאבת החלב disinfect נגבי במטלית נקייה ולחה )לא רטובה(. ניתן להשתמש במים ובחומר ניקוי בסיסי למדיח הכלים או בחומר ניקוי לא אגרסיבי. * אביזרים זמינים להזמנה ניתן למצוא בעמוד 152. לקבלת מידע נוסף ראי נגבי במטלית נקייה ולחה )לא רטובה(. ניתן להשתמש בחומר חיטוי מבוסס אלכוהול.

143 5. ניקוי 5.2 לפני השימוש הראשון ופעם ביום מידע נוסף בעמוד 132, פרק 5.1, שלבים זהירות l יש לנקות רק במים באיכות מי שתייה. l הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגע עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים. l פרק 5.3 ניקוי משאבת החלב והמזוודה: נתקי את משאבת החלב מהחשמל לפני הניקוי. פרקי את ערכת השאיבה לחלקים בודדים. על פי רוב אין צורך לנקות את הצינורות, ממברנת ההגנה והכיסוי.* 3 i הערה l לשלב 2 א )פרק 5.2(: ניתן להוסיף כפית של חומצת לימון למים הרותחים, כדי למנוע הצטברות אבנית. l אחסני את ערכת השאיבה בשקית/מכל נקיים עד לשימוש הבא. לחלופין, אחסני את הערכה עטופה בנייר או מטלית נקיים. l אין לרסס או לשפוך נוזלים ישירות על המשאבה. * Medela ממליצה לנקות את כל חלקי ערכת השאיבה )כולל צינורות וכן הלאה( לפני השימוש הראשון, כמוסבר בפרק יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי לייבוש על-גבי מטלית נקייה.

144 3 2 שטפי את כל החלקים במים קרים ונקיים )כ- C 20(. נקי את כל החלקים בהרבה מים חמים ונוזל ניקוי כלים )כ- C 30( או כחלופה לשלבים 2, 3 ו יבשי באמצעות מטלית נקייה או הניחי לייבוש על-גבי מטלית נקייה. בעת ניקוי הרכיבים המפורקים של המשאבה במדיח כלים, יש להניח אותם במדף העליון או בסלסילת הסכו"ם.

145 5. ניקוי 5.1 לפני השימוש הראשון ולאחר כל שימוש 1 זהירות l יש לנקות רק במים באיכות מי שתייה. l הפרידי ושטפי את כל החלקים הבאים במגע עם השד והחלב מיד לאחר השימוש, כדי למנוע התייבשות של משקעי חלב והתרבות חיידקים. 4 פרקי את ערכת השאיבה לחלקים בודדים )ראי איור(. על פי רוב אין צורך לנקות את הצינורות, ממברנת ההגנה והכיסוי.* i הערה l ערכת השאיבה אינה דורשת תחזוקה. l היזהרי שלא לפגוע בחלקי ערכת השאיבה בעת הניקוי. l חלקי ערכת השאיבה הבודדים המנוקים במדיח הכלים עשויים לשנות את צבעם עקב פיגמנטים מהמזון. אין לכך השפעה על התפקוד. l בדקי את הצינורות לאחר כל שיאבה כדי לאתר נוזלי עיבוי ו/או חלב. אם זיהית עיבוי או חלב בצנרת, פעלי בהתאם להנחיות בעמוד * Medela ממליצה לנקות את כל חלקי ערכת השאיבה )כולל צינורות וכן הלאה( לפני השימוש הראשון, כמוסבר בפרק 5.2. שטפי את כל החלקים במים קרים ונקיים )כ- C 20( למשך שניות.

146 דרושה משאבה מהשכרה: Symphony מזוודה מחזיק בקבוקים מגן כבל וכרטיס כרטיס תכנות, סטנדרטי DE EN FR IT NL כבל חשמל Euro AUS / NZ UK אביזרים מומלצים* שקע עבור כבל חיבור ברכב Calma הפתרון הייחודי להזנה בחלב אם, הדרך האידאלית להאכלת ילדך בחלב אם שאוב. Calma היא תוצאה של פיתוח ומחקר מעמיקים. Easy Expression Bustier מקלה על שאיבה ללא שימוש בידיים, במיוחד בשאיבה בו-זמנית משני השדיים. קיימת ב- 4 מידות שונות S(, M, L, )XL מידע נוסף על כל מוצרי Medela ניתן למצוא באתר * אביזרים זמינים להזמנה ניתן למצוא בעמוד 152. ייתכן שלא כל הפריטים יהיו זמינים בכל המדינות. לקבלת מידע נוסף על מוצרי,Medela בקרי באתר וחפשי משווקים במדינתך.

147 4. תיאור המוצר ערכת שאיבה בודדת או כפולה של Symphony )רכיבים(*. 0 ערכת השאיבה הבודדת או הכפולה של Symphony היא אביזר של משאבת החלב.Symphony רק אם אחת רשאית להשתמש בערכת השאיבה; שימוש של כמה אמהות כרוך בסיכון בריאותי. ערכת השאיבה הכפולה כוללת שתי יחידות מכל חלק. ערכת השאיבה מכילה: ראש שאיבה PersonalFit במידה M )24 מ"מ(. לקבלת מידע נוסף על בחירת ראש השאיבה המתאים בקרי באתר QR או סרקי את קוד בעמוד x ראש שאיבהPersonalFit במידה M )24 מ"מ( )למידות אחרות של ראשי שאיבה, ראי פרק 12, עמוד 152( x ראש שסתום x ממברנות שסתום x כיפת ממברנה x מחברPersonalFit x בקבו חלב )150 מ"ל, מודפס( x צינור סיליקון )105 ס"מ( x ממברנת מגן x מכסה עם פתח x דסקית x מכסה מגן

148 שימוש יש להשתמש במשאבת החלב Symphony אך ורק למטרה שלה נועדה, כמתואר במדריך זה. אל תפעילי את המכשיר אם כבל החשמל או תקע החשמל ניזוקו, אם הוא אינו פועל כהלכה, אם הוא הופל או ניזוק או אם הוא נפל למים. אין להשתמש במשאבת החלב Symphony בעת רחצה באמבטיה או במקלחת. אין להשתמש במשאבת החלב Symphony בזמן שינה או נמנום. אין לנהוג בשעת ביצוע שאיבה ללא שימוש בידיים. יש לנקוט משנה זהירות בזמן הפעלה של משאבת החלב Symphony בקרבתם של ילדים. היוועצי ביועצת הנקה או ברופא במקרה של בעיות או כאבים. ציוד תקשורת תדרי רדיו, כגון התקני רשת אלחוטית ביתיים, טלפונים ניידים, טלפונים אלחוטיים, תחנות בסיס ומכשירי קשר עלול להשפיע על פעולת משאבת החלב Sym-.phony עקב התאימות האלקטרומגנטית )EMC( מומלץ לשמור על מרווח של לפחות 1 מטר בין משאבת החלב Symphony לבין הציוד האלחוטי. חשוב: l בקבוקים ורכיבים מפלסטיק הופכים שבירים מאוד לאחר הקפאה ועלולים להישבר אם ייפלו. l כמו כן, טיפול לא נכן בבקבוקים או ברכיבים, הפלתם או הידוק יותר עלולים לגרום להם נזקים. l יש לנקות בזהירות הנחוצה בעת הטיפול בבקבוקים וברכיבים. l אין להשתמש בחלב אם הבקבוקים או הרכיבים ניזוקו.

149 3. מידע בטיחות חשוב מכשיר אי-ציות להוראות/מידע הבטיחות עלול להוביל לסכנה כתוצאה משימוש במכשיר. כפוף לשינויים טכניים. סכנת התחשמלות! יש לשמור את המכשיר יבש! אין לטבול במים או בנוזלים אחרים! משאבת החלב Symphony אינה עמידה בפני חום: יש להרחיק אותה מרדיאטורים ומלהבה גלויה. אין לחשוף את יחידת המנוע לאור שמש ישיר. המשתמש אינו יכול לתקן או לתחזק בעצמו אף חלק בתוך משאבת החלב.Symphony רק מרכז שירות מורשה רשאי לבצע תיקונים במכשיר. אל תתקני בכוחות עצמך! אין לבצע שינויים במכשיר. אין להשתמש במכשיר שניזוק. יש להחליף חלקים בלויים או שניזוקו. MAX h שימוש חשמלי משך חיי השירות של משאבת החלב Symphony הוא 3000 שעות. משך חיי השירות הוא שבע שנים בשימוש רגיל רק ניתוק כבל החשמל משקע החשמל בקיר יבטיח ניתוק מרשת החשמל. הרחיקי את כבל החשמל ממשטחים מחוממים. אל תנסי למשות מכשיר חשמלי שנפל למים. יש לנתקו מהחשמל מיד. לעולם אין להשאיר את משאבת החלב Symphony ללא השגחה כשהיא מחוברת לשקע החשמל.

150 סמל זה מציין מספרי פריטי מסחר גלובליים של GSI.)GTIN( סמלים על-גבי המכשיר סמל זה מציין כי יש לציית להנחיות השימוש. סמל זה מציין תאימות עם הדרישות החיוניות של הנחיית המועצה האירופית 93/42/EEC מ- 14 ביוני 1993 בנוגע למכשור רפואי סמל זה מציין את היצרן. סמל זה מציין כי אין להשליך את המכשיר ביחד עם פסולת עירונית בלתי-ממוינת )עבור האיחוד האירופי בלבד(. סמל זה מציין את התאימות לדרישות הבטיחות הנוספות של ארה"ב וקנדה.למכשור רפואי. סמל זה מציין מכשיר מסוג.BF סמל זה מציין את המספר הסידורי של המכשיר אצל היצרן. סמל זה מציין את המספר הקטלוגי של המכשיר אצל היצרן. SN REF IP21 סמל זה מציין הגנה מפני חדירה של עצמים זרים מוצקים ומפני ההשפעה המזיקה של חדירת מים. סמל זה מציין את תאריך הייצור )ארבע ספרות עבור השנה ושתי ספרות עבור החודש(. סמל זה מציין כי Symphony היא מכשיר בסיווג.II סמל זה מציין נתיך )לזיהוי קופסאות נתיכים או המיקום שלהן(. סמל זה מציין כי קופסת הנתיכים עברה בדיקת בטיחות. סמל זה מציין לפתוח את מכסה שקע החשמל.

151 2. משמעות הסמלים סמל האזהרה מציין את כל ההוראות החשובות מבחינת בטיחות. אי-ציות להוראות אלה עלול להוביל לפציעה או לנזק למשאבת החלב. בשימוש בשילוב עם המילים הבאות, משמעות סמל האזהרה היא: אזהרה עשוי לגרום לפציעה חמורה או מוות. זהירות עלול לגרום לפציעה קלה. הערה עשוי לגרום לנזק לחומרים. מידע מידע חשוב או מועיל שאינו קשור לבטיחות. i i סמלים על-גבי האריזה סמל זה מציין כי החומר מהווה חלק מתהליך השחזור/מיחזור. סמל זה מציין אריזת קרטון. סמל זה מציין שיש להרחיק את המכשיר מאור שמש סמל זה מציין כי יש לנהוג במכשיר השביר בזהירות. סמל זה מציין את מגבלת הטמפרטורה להפעלה, העברה ואחסון. C סמל זה מציין את מגבלת הלחות להפעלה, העברה ואחסון. סמל זה מציין את מגבלת הלחץ האטמוספרי להפעלה, העברה ואחסון. סמל זה מציין כי יש לשמור על המכשיר יבש. סמל זה מציין שהאריזה מכילה מוצרים המיועדים לבוא במגע עם מזון בהתאם לתקנה.1935/2004

152 1. שימוש מיועד / אוכלוסייה התוויות נגד השימוש המיועד במשאבות חלב והתוויות משאבות חלב מיועדות לשימושן של נשים מיניקות בסביבת בית החולים או הבית לצורך שאיבת חלב אם. השימוש במשאבות חלב מומלץ לצורך הקלה על תסמיני הגודש באמצעות שאיבת החלב. במקרה של דלקת בשד, משאבות חלב מיועדות לשחרר חלב אם מהשד הנגוע כדי לתמוך בהליך הריפוי. משאבות חלב מומלצות להקלה על פטמות כואבות וסדוקות וכן להוצאת פטמות שטוחות או שקועות. כמו כן, משאבות חלב מאפשרות לאימהות לספק חלב אם לתינוקות שאינם יכולים לינוק ישירות מהשד מסיבות שונות, כגון בעיות אחיזה בפטמה, חך שסוע או פגים. אוכלוסיית המשתמשות/ המטופלות הייעודית נשים מיניקות מתבגרות או בוגרות. נשים רבות מעדיפות או נדרשות להשתמש במשאבת חלב לשאיבה ולאחסון של חלב האם שלהן לאחר סיום חופשת הלידה, בעת נסיעה או במצב אחר של מרחק מהתינוק. לעתים קרובות נשים שמחות לגלות כי ניתן להשתמש במשאבת חלב בנוסף על ההנקה, וכי משאבות מסוימות תוכננו לחקות את היניקה של תינוק. התוויות נגד אין התוויות נגד ידועות לשימוש במשאבת החלב.Symphony

מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך.

מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. מפני שאכפת לך. EFFICIENCY Lactina EN Instructions for use home use ES Manual de instrucciones: uso doméstico PT Instruções de utilização uso doméstico EL Οδηγίες χρήσης χρήση στο σπίτι הוראות שימוש שימוש ביתי HE Thank

Διαβάστε περισσότερα

חלב המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן.

חלב המתאימות באופן מושלם לצורכיהן של אימהות מיניקות. עבור אימהות שלא מוכנות להתפשר על פחות מהטוב ביותר עבור ילדיהן ועבור עצמן. EFFICIENCY Symphony EN Instructions for use hospital use ES Manual de instrucciones: uso hospitalario PT Instruções de utilização uso hospitalar EL Οδηγίες χρήσης χρήση στο μαιευτήριο הוראות שימוש שימוש

Διαβάστε περισσότερα

Harmony Harmony Pump & Feed Set. EN Instructions for use ES Manual de instrucciones PT Instruções de utilização EL Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש HE

Harmony Harmony Pump & Feed Set. EN Instructions for use ES Manual de instrucciones PT Instruções de utilização EL Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש HE Harmony Harmony Pump & Feed Set EN Instructions for use ES Manual de instrucciones PT Instruções de utilização EL Οδηγίες χρήσης הוראות שימוש HE Thank you for choosing the Harmony breastpump. Breastmilk

Διαβάστε περισσότερα

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response

Advanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Write your name here Surname Other names Edexcel GE entre Number andidate Number Greek dvanced Subsidiary Unit 1: Understanding and Written Response Thursday 16 May 2013 Morning Time: 2 hours 45 minutes

Διαβάστε περισσότερα

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference

Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference Capacitors - Capacitance, Charge and Potential Difference Capacitors store electric charge. This ability to store electric charge is known as capacitance. A simple capacitor consists of 2 parallel metal

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS

ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS ΟΔΗΓΙΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USE INSTRUCTIONS ΤΗΛΕΦΩΝΟ ΜΕ ΑΝΑΓΝΩΡΙΣΗ ΚΛΗΣΗΣ /CORDED PHONE WITH CALLER ID ΜΟΝΤΕΛΟ/MODEL: TM09-448 DC48V Παρακαλούμε διαβάστε προσεκτικά όλες τις οδηγίες χρήσης πριν την χρήση της συσκευής

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 19/5/2007 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Αν κάπου κάνετε κάποιες υποθέσεις να αναφερθούν στη σχετική ερώτηση. Όλα τα αρχεία που αναφέρονται στα προβλήματα βρίσκονται στον ίδιο φάκελο με το εκτελέσιμο

Διαβάστε περισσότερα

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης

User s Manual / Οδηγίες Χρήσης User s Manual / Οδηγίες Χρήσης EUROPEAN STANDARDS Your child s safety depends on you. Proper bed rail usage cannot be assured unless you follow these instructions. DO NOT USE YOUR BED RAIL UNTILL YOU READ

Διαβάστε περισσότερα

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS

CHAPTER 25 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS CHAPTER 5 SOLVING EQUATIONS BY ITERATIVE METHODS EXERCISE 104 Page 8 1. Find the positive root of the equation x + 3x 5 = 0, correct to 3 significant figures, using the method of bisection. Let f(x) =

Διαβάστε περισσότερα

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch:

HOMEWORK 4 = G. In order to plot the stress versus the stretch we define a normalized stretch: HOMEWORK 4 Problem a For the fast loading case, we want to derive the relationship between P zz and λ z. We know that the nominal stress is expressed as: P zz = ψ λ z where λ z = λ λ z. Therefore, applying

Διαβάστε περισσότερα

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door

Right Rear Door. Let's now finish the door hinge saga with the right rear door Right Rear Door Let's now finish the door hinge saga with the right rear door You may have been already guessed my steps, so there is not much to describe in detail. Old upper one file:///c /Documents

Διαβάστε περισσότερα

The Simply Typed Lambda Calculus

The Simply Typed Lambda Calculus Type Inference Instead of writing type annotations, can we use an algorithm to infer what the type annotations should be? That depends on the type system. For simple type systems the answer is yes, and

Διαβάστε περισσότερα

[1] P Q. Fig. 3.1

[1] P Q. Fig. 3.1 1 (a) Define resistance....... [1] (b) The smallest conductor within a computer processing chip can be represented as a rectangular block that is one atom high, four atoms wide and twenty atoms long. One

Διαβάστε περισσότερα

Instruction Execution Times

Instruction Execution Times 1 C Execution Times InThisAppendix... Introduction DL330 Execution Times DL330P Execution Times DL340 Execution Times C-2 Execution Times Introduction Data Registers This appendix contains several tables

Διαβάστε περισσότερα

Code Breaker. TEACHER s NOTES

Code Breaker. TEACHER s NOTES TEACHER s NOTES Time: 50 minutes Learning Outcomes: To relate the genetic code to the assembly of proteins To summarize factors that lead to different types of mutations To distinguish among positive,

Διαβάστε περισσότερα

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ

ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΤΜΗΜΑ ΝΟΣΗΛΕΥΤΙΚΗΣ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΨΥΧΟΛΟΓΙΚΕΣ ΕΠΙΠΤΩΣΕΙΣ ΣΕ ΓΥΝΑΙΚΕΣ ΜΕΤΑ ΑΠΟ ΜΑΣΤΕΚΤΟΜΗ ΓΕΩΡΓΙΑ ΤΡΙΣΟΚΚΑ Λευκωσία 2012 ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΟ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΚΥΠΡΟΥ ΣΧΟΛΗ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ

Διαβάστε περισσότερα

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People

SPEEDO AQUABEAT. Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People SPEEDO AQUABEAT TM Specially Designed for Aquatic Athletes and Active People 1 2 Decrease Volume Increase Volume Reset EarphonesUSBJack Power Off / Rewind Power On / Fast Forward Goggle clip LED Status

Διαβάστε περισσότερα

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11

Potential Dividers. 46 minutes. 46 marks. Page 1 of 11 Potential Dividers 46 minutes 46 marks Page 1 of 11 Q1. In the circuit shown in the figure below, the battery, of negligible internal resistance, has an emf of 30 V. The pd across the lamp is 6.0 V and

Διαβάστε περισσότερα

EE512: Error Control Coding

EE512: Error Control Coding EE512: Error Control Coding Solution for Assignment on Finite Fields February 16, 2007 1. (a) Addition and Multiplication tables for GF (5) and GF (7) are shown in Tables 1 and 2. + 0 1 2 3 4 0 0 1 2 3

Διαβάστε περισσότερα

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ : ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΑ

ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ : ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΑ ΑΚΑ ΗΜΙΑ ΕΜΠΟΡΙΚΟΥ ΝΑΥΤΙΚΟΥ ΜΑΚΕ ΟΝΙΑΣ ΣΧΟΛΗ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΠΤΥΧΙΑΚΗ ΕΡΓΑΣΙΑ ΘΕΜΑ : ΧΗΜΙΚΑ ΠΡΟΣΘΕΤΑ ΠΟΥ ΠΡΟΟΡΙΖΟΝΤΑΙ ΓΙΑ ΤΟ ΝΕΡΟ ΤΟΥ ΑΤΜΟΛΕΒΗΤΑ ΣΠΟΥ ΑΣΤΗΣ : ΑΓΟΡΑΣΤΟΣ ΧΡΥΣΟΒΑΛΑΝΤΗΣ ΕΠΙΒΛΕΠΟΥΣΑ ΚΑΘΗΓΗΤΡΙΑ :

Διαβάστε περισσότερα

the total number of electrons passing through the lamp.

the total number of electrons passing through the lamp. 1. A 12 V 36 W lamp is lit to normal brightness using a 12 V car battery of negligible internal resistance. The lamp is switched on for one hour (3600 s). For the time of 1 hour, calculate (i) the energy

Διαβάστε περισσότερα

Quick Installation Guide

Quick Installation Guide A Installation 1 F H B E C D G 2 www.trust.com/17528/faq Quick Installation Guide C C D Freewave Wireless Audio Set 17528/ 17529 D Installation Configuration Windows XP 4 5 8 Windows 7/ Vista 6 7 9 10

Διαβάστε περισσότερα

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates

derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates derivation of the Laplacian from rectangular to spherical coordinates swapnizzle 03-03- :5:43 We begin by recognizing the familiar conversion from rectangular to spherical coordinates (note that φ is used

Διαβάστε περισσότερα

Swing Maxi BPA. EN Instructions for use. free. Bisphenol-A EFFICIENCY

Swing Maxi BPA. EN Instructions for use. free. Bisphenol-A EFFICIENCY Swing Maxi EN Instructions for use הוראות שימוש EL Οδηγίες χρήσης HE EFFICIENCY BPA Bisphenol-A free Thank you for choosing the Swing Maxi Breastpump. Breastmilk is the natural choice for your baby, but

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED

ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ/ ASSEMBLY INSTRUCTION ΤΟΜΜΥ ΚΡΕΒΑΤΙ/BED 1. Παρακαλώ πολύ διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες πριν την συναρμολόγηση/ Please read the instructions carefully. 2. Παρακαλώ πολύ όπως ελέγξτε

Διαβάστε περισσότερα

Assalamu `alaikum wr. wb.

Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. Assalamu `alaikum wr. wb. LUMP SUM Wassalamu alaikum wr. wb. LUMP SUM Lump sum lump sum lump sum. lump sum fixed price lump sum lump

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006

ΚΥΠΡΙΑΚΗ ΕΤΑΙΡΕΙΑ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ 6/5/2006 Οδηγίες: Να απαντηθούν όλες οι ερωτήσεις. Ολοι οι αριθμοί που αναφέρονται σε όλα τα ερωτήματα είναι μικρότεροι το 1000 εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στη διατύπωση του προβλήματος. Διάρκεια: 3,5 ώρες Καλή

Διαβάστε περισσότερα

Thin Film Chip Resistors

Thin Film Chip Resistors FEATURES PRECISE TOLERANCE AND TEMPERATURE COEFFICIENT EIA STANDARD CASE SIZES (0201 ~ 2512) LOW NOISE, THIN FILM (NiCr) CONSTRUCTION REFLOW SOLDERABLE (Pb FREE TERMINATION FINISH) Type Size EIA PowerRating

Διαβάστε περισσότερα

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme

Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme Math 6 SL Probability Distributions Practice Test Mark Scheme. (a) Note: Award A for vertical line to right of mean, A for shading to right of their vertical line. AA N (b) evidence of recognizing symmetry

Διαβάστε περισσότερα

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade

Εγκατάσταση λογισμικού και αναβάθμιση συσκευής Device software installation and software upgrade Για να ελέγξετε το λογισμικό που έχει τώρα η συσκευή κάντε κλικ Menu > Options > Device > About Device Versions. Στο πιο κάτω παράδειγμα η συσκευή έχει έκδοση λογισμικού 6.0.0.546 με πλατφόρμα 6.6.0.207.

Διαβάστε περισσότερα

Περιεχόμενα / Contents

Περιεχόμενα / Contents Aερόθερμo / Fan Heater PTC-906 Περιεχόμενα / Contents GR... Σελίδες 3-8 EN... Pages 9-11 2 GR Ευχαριστούμε που επιλέξατε μια συσκευή της γκάμας θερμαντικών IZZY. Σημαντικές Οδηγίες Ασφαλείας Τα Μέρη της

Διαβάστε περισσότερα

(1) Describe the process by which mercury atoms become excited in a fluorescent tube (3)

(1) Describe the process by which mercury atoms become excited in a fluorescent tube (3) Q1. (a) A fluorescent tube is filled with mercury vapour at low pressure. In order to emit electromagnetic radiation the mercury atoms must first be excited. (i) What is meant by an excited atom? (1) (ii)

Διαβάστε περισσότερα

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ. Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης

BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ.   Owner s manual. Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης BFN3000 ΕΠΙΤΡΑΠΕΖΙΟΣ ΑΝΕΜΙΣΤΗΡΑΣ Μετάφραση του πρωτοτύπου των οδηγιών χρήσης Owner s manual www.bormanntools.com GR Οδηγίες ασφαλούς λειτουργίας 1. Τα χαρακτηριστικά της παροχής ηλεκτρικού ρεύματος θα

Διαβάστε περισσότερα

Surface Mount Aluminum Electrolytic Capacitors

Surface Mount Aluminum Electrolytic Capacitors FEATURES CYLINDRICAL V-CHIP CONSTRUCTION LOW COST, GENERAL PURPOSE, 2000 HOURS AT 85 O C NEW EXPANDED CV RANGE (up to 6800µF) ANTI-SOLVENT (2 MINUTES) DESIGNED FOR AUTOMATIC MOUNTING AND REFLOW SOLDERING

Διαβάστε περισσότερα

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α. Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:.

ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α.  Διαβάστε τις ειδήσεις και εν συνεχεία σημειώστε. Οπτική γωνία είδησης 1:. ΦΥΛΛΟ ΕΡΓΑΣΙΑΣ Α 2 ειδήσεις από ελληνικές εφημερίδες: 1. Τα Νέα, 13-4-2010, Σε ανθρώπινο λάθος αποδίδουν τη συντριβή του αεροσκάφους, http://www.tanea.gr/default.asp?pid=2&artid=4569526&ct=2 2. Τα Νέα,

Διαβάστε περισσότερα

OUR PRODUCT RANGE. www.rakson.gr

OUR PRODUCT RANGE. www.rakson.gr ΤΑ ΑΛΛΑ ΕΙ Η ΠΡΟΪΟΝΤΑ ΜΑΣ ΜΕΤΑΣΧΗΜΑΤΙΣΤΕΣ ΚΟΥ ΟΥΝΙΩΝ ΚΟΥ ΟΥΝΙΑ ΜΠΟΥΤΟΝ ΚΟΥ ΟΥΝΙΩΝ ΑΥΤΟΜΑΤΟΙ ΚΛΙΜΑΚΟΣΤΑΣΙΟΥ ΚΛΕΙ ΑΡΙΕΣ ΑΝΙΧΝΕΥΤΕΣ ΚΙΝΗΣΗΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ Θυροτηλεοράσεις Θυροτηλέφωνα Ενδοεπικοινωνίες

Διαβάστε περισσότερα

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions

C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions C.S. 430 Assignment 6, Sample Solutions Paul Liu November 15, 2007 Note that these are sample solutions only; in many cases there were many acceptable answers. 1 Reynolds Problem 10.1 1.1 Normal-order

Διαβάστε περισσότερα

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes

Paper Reference. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing. Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Centre No. Candidate No. Paper Reference(s) 1776/04 Edexcel GCSE Modern Greek Paper 4 Writing Thursday 21 May 2009 Afternoon Time: 1 hour 15 minutes Materials required for examination Nil Paper Reference

Διαβάστε περισσότερα

Door Hinge replacement (Rear Left Door)

Door Hinge replacement (Rear Left Door) Door Hinge replacement (Rear Left Door) We will continue the previous article by replacing the hinges of the rear left hand side door. I will use again the same procedure and means I employed during the

Διαβάστε περισσότερα

TIME SWITCHES AND TWILIGHT SWITCHES

TIME SWITCHES AND TWILIGHT SWITCHES W ANALOG DIN-RAIL TIME SWITCH QUARTZ, SERIES TEMPUS ANALOG 244 W SCHRACK-INFO Analogue time switch 1 channel Daily program With power reserve (NiMH rechargeable battery) Synchronised with mains Shortest

Διαβάστε περισσότερα

UK PART-3. ARRANGING FOOD IN THE APPLIANCE Refrigerator Compartment To set the refrigerator compartment to 5 graphic bar will be enough for normal con

UK PART-3. ARRANGING FOOD IN THE APPLIANCE Refrigerator Compartment To set the refrigerator compartment to 5 graphic bar will be enough for normal con UK PART-3. ARRANGING FOOD IN THE APPLIANCE Refrigerator Compartment To set the refrigerator compartment to 5 graphic bar will be enough for normal conditions. To reduce humidity and consequent increase

Διαβάστε περισσότερα

Smaller. 6.3 to 100 After 1 minute's application of rated voltage at 20 C, leakage current is. not more than 0.03CV or 4 (µa), whichever is greater.

Smaller. 6.3 to 100 After 1 minute's application of rated voltage at 20 C, leakage current is. not more than 0.03CV or 4 (µa), whichever is greater. Low Impedance, For Switching Power Supplies Low impedance and high reliability withstanding 5000 hours load life at +05 C (3000 / 2000 hours for smaller case sizes as specified below). Capacitance ranges

Διαβάστε περισσότερα

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide

VENERE. GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide GR. Οδηγός Χρήσης EN. User Guide ΣΗΜΑΝΤΙΚΟ! ΚΡΑΤΗΣΤΕ ΓΙΑ ΜΕΛΛΟΝΤΙΚΗ ΑΝΑΦΟΡΑ: ΔΙΑΒΑΣΤΕ ΠΡΟΣΕΚΤΙΚΑ Κίνδυνος από φωτιά και άλλες πηγές έντονης θερμότητας, όπως ηλεκτρικές αντιστάσεις, υγραέριο, φωτιά κλπ,

Διαβάστε περισσότερα

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β

3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS. NOTE: cos(α+β) cos α + cos β cos(α-β) cos α -cos β 3.4 SUM AND DIFFERENCE FORMULAS Page Theorem cos(αβ cos α cos β -sin α cos(α-β cos α cos β sin α NOTE: cos(αβ cos α cos β cos(α-β cos α -cos β Proof of cos(α-β cos α cos β sin α Let s use a unit circle

Διαβάστε περισσότερα

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο

Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων. Εξάμηνο 7 ο Εργαστήριο Ανάπτυξης Εφαρμογών Βάσεων Δεδομένων Εξάμηνο 7 ο Procedures and Functions Stored procedures and functions are named blocks of code that enable you to group and organize a series of SQL and PL/SQL

Διαβάστε περισσότερα

The challenges of non-stable predicates

The challenges of non-stable predicates The challenges of non-stable predicates Consider a non-stable predicate Φ encoding, say, a safety property. We want to determine whether Φ holds for our program. The challenges of non-stable predicates

Διαβάστε περισσότερα

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING

ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING 1/12 ΟΔΗΓΙΕΣ ΕΓΚΑΤΑΣTΑΣΗΣ ΓΙΑ ΠΑΤΩΜΑ WPC INSTALLATION GUIDE FOR WPC DECKING Ανοίγουμε τρύπες Ø8 x 80mm στο σημείο κατασκευής, με τρυπάνι. To προτεινόμενο πλάτος και μήκος μεταξύ των 2 οπών να είναι 30-35εκ.,

Διαβάστε περισσότερα

2 Composition. Invertible Mappings

2 Composition. Invertible Mappings Arkansas Tech University MATH 4033: Elementary Modern Algebra Dr. Marcel B. Finan Composition. Invertible Mappings In this section we discuss two procedures for creating new mappings from old ones, namely,

Διαβάστε περισσότερα

60 61 62 63 64 65 Ο Δ Η Γ Ι Ε Σ Σ Υ Ν Τ Η Ρ Η Σ Η Σ Τ Ω Ν Κ Ο Υ Φ Ω Μ Α Τ Ω Ν Ι Ν S T R U C T I N O N S C O N C E R N I N G Τ Η Ε C A S E M E N T S M A I N T E N A N C E Ο τακτικός καθαρισμός των βαμμένων

Διαβάστε περισσότερα

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required)

Phys460.nb Solution for the t-dependent Schrodinger s equation How did we find the solution? (not required) Phys460.nb 81 ψ n (t) is still the (same) eigenstate of H But for tdependent H. The answer is NO. 5.5.5. Solution for the tdependent Schrodinger s equation If we assume that at time t 0, the electron starts

Διαβάστε περισσότερα

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example:

UDZ Swirl diffuser. Product facts. Quick-selection. Swirl diffuser UDZ. Product code example: UDZ Swirl diffuser Swirl diffuser UDZ, which is intended for installation in a ventilation duct, can be used in premises with a large volume, for example factory premises, storage areas, superstores, halls,

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΕΡΓΑΣΤΗΡΙΟ ΥΨΗΛΩΝ ΤΑΣΕΩΝ Διπλωµατική Εργασία Της Φοιτήτριας του Τµήµατος Ηλεκτρολόγων

Διαβάστε περισσότερα

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska

Living and Nonliving Created by: Maria Okraska Living and Nonliving Created by: Maria Okraska http://enchantingclassroom.blogspot.com Living Living things grow, change, and reproduce. They need air, water, food, and a place to live in order to survive.

Διαβάστε περισσότερα

INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ

INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ Model/Μοντέλο: WKH-1132 INSTRUCTIONS MANUAL ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ ENGLISH General Safety Instructions Before commissioning this kettle, please read the instruction manual carefully. Please keep the instruction

Διαβάστε περισσότερα

Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας

Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας Έλεγχος και Διασφάλιση Ποιότητας Ενότητα 6: Κουππάρης Μιχαήλ Τμήμα Χημείας Εργαστήριο Αναλυτικής Χημείας General Successfully carry out the Preventive Maintenance Procedure and complete the Maintenance

Διαβάστε περισσότερα

2013 REV 01 ELECTRONICS CAPACITORS. DC Applications Metallized Polypropylene Film Self Healing

2013 REV 01 ELECTRONICS CAPACITORS. DC Applications Metallized Polypropylene Film Self Healing 2013 REV 01 POWER EECTRONICS CAPACITORS C Applications Metallized Polypropylene Film Healing OUR MISSION: POWER EECTRONICS AN SPECIA CAPACITORS M.V. PFC CAPACITORS AN BANKS IGHTING CAPACITORS MOTOR RUN

Διαβάστε περισσότερα

Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type)

Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type) Aluminum Electrolytic Capacitors (Large Can Type) Snap-In, 85 C TS-U ECE-S (U) Series: TS-U Features General purpose Wide CV value range (33 ~ 47,000 µf/16 4V) Various case sizes Top vent construction

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία

Οδηγίες χρήσης. Registered. Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία Οδηγίες χρήσης υλικού D-U-N-S Registered Οδηγίες ένταξης σήματος D-U-N-S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία Οδηγίες χρήσης υλικού D-U-N-S Για οποιαδήποτε ερώτηση

Διαβάστε περισσότερα

SPARE PARTS LIST. for. Infrared oil heater. Model. Daystar. Type. PH5 for 120V 60Hz. May, 2017

SPARE PARTS LIST. for. Infrared oil heater. Model. Daystar. Type. PH5 for 120V 60Hz. May, 2017 SPARE PARTS LIST for Infrared oil heater Model Daystar Type PH5 for 120V 60Hz May, 2017 *PRICES AND SPECIFICATIONS ARE SUBJECT TO CHANGE WITHOUT NOTICE..* 2017 J.S.O'will, Inc.. Shizuoka Seiki Co. Ltd.

Διαβάστε περισσότερα

Creative TEchnology Provider

Creative TEchnology Provider 1 Oil pplication Capacitors are intended for the improvement of Power Factor in low voltage power networks. Used advanced technology consists of metallized PP film with extremely low loss factor and dielectric

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook

Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Οδηγίες Αγοράς Ηλεκτρονικού Βιβλίου Instructions for Buying an ebook Βήμα 1: Step 1: Βρείτε το βιβλίο που θα θέλατε να αγοράσετε και πατήστε Add to Cart, για να το προσθέσετε στο καλάθι σας. Αυτόματα θα

Διαβάστε περισσότερα

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr

9.09. # 1. Area inside the oval limaçon r = cos θ. To graph, start with θ = 0 so r = 6. Compute dr 9.9 #. Area inside the oval limaçon r = + cos. To graph, start with = so r =. Compute d = sin. Interesting points are where d vanishes, or at =,,, etc. For these values of we compute r:,,, and the values

Διαβάστε περισσότερα

ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ. «Θεσμικό Πλαίσιο Φωτοβολταïκών Συστημάτων- Βέλτιστη Απόδοση Μέσω Τρόπων Στήριξης»

ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ. «Θεσμικό Πλαίσιο Φωτοβολταïκών Συστημάτων- Βέλτιστη Απόδοση Μέσω Τρόπων Στήριξης» ΕΘΝΙΚΟ ΜΕΤΣΟΒΙΟ ΠΟΛΥΤΕΧΝΕΙΟ ΣΧΟΛΗ ΠΟΛΙΤΙΚΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΑΝΘΡΩΠΙΣΤΙΚΩΝ & ΚΟΙΝΩΝΙΚΩΝ ΕΠΙΣΤΗΜΩΝ ΚΑΙ ΔΙΚΑΙΟΥ «Θεσμικό Πλαίσιο Φωτοβολταïκών Συστημάτων- Βέλτιστη Απόδοση Μέσω Τρόπων Στήριξης» Διπλωματική

Διαβάστε περισσότερα

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. EECS 150 Fall ) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications:

UNIVERSITY OF CALIFORNIA. EECS 150 Fall ) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications: UNIVERSITY OF CALIFORNIA Department of Electrical Engineering and Computer Sciences EECS 150 Fall 2001 Prof. Subramanian Midterm II 1) You are implementing an 4:1 Multiplexer that has the following specifications:

Διαβάστε περισσότερα

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8 questions or comments to Dan Fetter 1

Econ 2110: Fall 2008 Suggested Solutions to Problem Set 8  questions or comments to Dan Fetter 1 Eon : Fall 8 Suggested Solutions to Problem Set 8 Email questions or omments to Dan Fetter Problem. Let X be a salar with density f(x, θ) (θx + θ) [ x ] with θ. (a) Find the most powerful level α test

Διαβάστε περισσότερα

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions.

The Nottingham eprints service makes this work by researchers of the University of Nottingham available open access under the following conditions. Luevorasirikul, Kanokrat (2007) Body image and weight management: young people, internet advertisements and pharmacists. PhD thesis, University of Nottingham. Access from the University of Nottingham repository:

Διαβάστε περισσότερα

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O

Mean bond enthalpy Standard enthalpy of formation Bond N H N N N N H O O O Q1. (a) Explain the meaning of the terms mean bond enthalpy and standard enthalpy of formation. Mean bond enthalpy... Standard enthalpy of formation... (5) (b) Some mean bond enthalpies are given below.

Διαβάστε περισσότερα

NTC Thermistor:TSM type

NTC Thermistor:TSM type Features. RoHS compliant 2. EIA size 0402, 0603, 0805, 206 3. Highly reliable structure 4. -40 ~ +25 operating temperature range 5. Wide resistance range 6. Cost effective 7. Agency recognition: UL Recommended

Διαβάστε περισσότερα

1000 VDC 1250 VDC 125 VAC 250 VAC J K 125 VAC, 250 VAC

1000 VDC 1250 VDC 125 VAC 250 VAC J K 125 VAC, 250 VAC Metallized Polyester Film Capacitor Type: ECQE(F) Non-inductive construction using metallized Polyester film with flame retardant epoxy resin coating Features Self-healing property Excellent electrical

Διαβάστε περισσότερα

A Συνέχεια πίσω A-26-2

A Συνέχεια πίσω A-26-2 A-26-1 Συνέχεια πίσω A-26-2 A-26-2 Συνέχεια πίσω A-26-1 Για τον εγκαταστάτη: FΙJI 5050 Οι ένθετοι νεροχύτες FΙJI διατίθενται με προχαραγμένες οπές. Συνιστούμε την χρήση τους ως εξής. FΙJI 5075 A-35 μπαταρία

Διαβάστε περισσότερα

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά.

Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Διαστημικό εστιατόριο του (Μ)ΑστροΈκτορα Στο εστιατόριο «ToDokimasesPrinToBgaleisStonKosmo?» έξω από τους δακτυλίους του Κρόνου, οι παραγγελίες γίνονται ηλεκτρονικά. Μόλις μια παρέα πελατών κάτσει σε ένα

Διαβάστε περισσότερα

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016

Section 1: Listening and responding. Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Presenter: Niki Farfara MGTAV VCE Seminar 7 August 2016 Section 1: Listening and responding Section 1: Listening and Responding/ Aκουστική εξέταση Στο πρώτο μέρος της

Διαβάστε περισσότερα

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude

Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Approximation of distance between locations on earth given by latitude and longitude Jan Behrens 2012-12-31 In this paper we shall provide a method to approximate distances between two points on earth

Διαβάστε περισσότερα

Γιπλυμαηική Δπγαζία. «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ. Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο

Γιπλυμαηική Δπγαζία. «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ. Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο ΔΘΝΙΚΟ ΜΔΣΟΒΙΟ ΠΟΛΤΣΔΥΝΔΙΟ ΥΟΛΗ ΝΑΤΠΗΓΩΝ ΜΗΥΑΝΟΛΟΓΩΝ ΜΗΥΑΝΙΚΩΝ Γιπλυμαηική Δπγαζία «Ανθπυποκενηπικόρ ζσεδιαζμόρ γέθςπαρ πλοίος» Φοςζιάνηρ Αθανάζιορ Δπιβλέπυν Καθηγηηήρ: Νηθφιανο Π. Βεληίθνο Σπιμελήρ Δξεηαζηική

Διαβάστε περισσότερα

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011

ΚΥΠΡΙΑΚΟΣ ΣΥΝΔΕΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ CYPRUS COMPUTER SOCIETY 21 ος ΠΑΓΚΥΠΡΙΟΣ ΜΑΘΗΤΙΚΟΣ ΔΙΑΓΩΝΙΣΜΟΣ ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΚΗΣ Δεύτερος Γύρος - 30 Μαρτίου 2011 Διάρκεια Διαγωνισμού: 3 ώρες Απαντήστε όλες τις ερωτήσεις Μέγιστο Βάρος (20 Μονάδες) Δίνεται ένα σύνολο από N σφαιρίδια τα οποία δεν έχουν όλα το ίδιο βάρος μεταξύ τους και ένα κουτί που αντέχει μέχρι

Διαβάστε περισσότερα

Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions

Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions Surface Mount Multilayer Chip Capacitors for Commodity Solutions Below tables are test procedures and requirements unless specified in detail datasheet. 1) Visual and mechanical 2) Capacitance 3) Q/DF

Διαβάστε περισσότερα

Aluminum Electrolytic Capacitors

Aluminum Electrolytic Capacitors Aluminum Electrolytic Capacitors Snap-In, Mini., 105 C, High Ripple APS TS-NH ECE-S (G) Series: TS-NH Features Long life: 105 C 2,000 hours; high ripple current handling ability Wide CV value range (47

Διαβάστε περισσότερα

Test Data Management in Practice

Test Data Management in Practice Problems, Concepts, and the Swisscom Test Data Organizer Do you have issues with your legal and compliance department because test environments contain sensitive data outsourcing partners must not see?

Διαβάστε περισσότερα

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement

Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement GREEK Newborn Upfront Payment & Newborn Supplement Female 1: Το μωρό μου θα ρθει σύντομα, θα πρέπει να κανονίσω τα οικονομικά μου. Άκουσα ότι η κυβέρνηση δεν δίνει πλέον το Baby Bonus. Ξέρεις τίποτα γι

Διαβάστε περισσότερα

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered

Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered Οδηγίες χρήσης υλικού D U N S Registered Οδηγίες ένταξης σήματος D U N S Registered στην ιστοσελίδα σας και χρήσης του στην ηλεκτρονική σας επικοινωνία Για οποιαδήποτε ερώτηση, σας παρακαλούμε επικοινωνήστε

Διαβάστε περισσότερα

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume

On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume BULETINUL ACADEMIEI DE ŞTIINŢE A REPUBLICII MOLDOVA. MATEMATICA Numbers 2(72) 3(73), 2013, Pages 80 89 ISSN 1024 7696 On a four-dimensional hyperbolic manifold with finite volume I.S.Gutsul Abstract. In

Διαβάστε περισσότερα

Multilayer Ceramic Chip Capacitors

Multilayer Ceramic Chip Capacitors FEATURES X7R, X6S, X5R AND Y5V DIELECTRICS HIGH CAPACITANCE DENSITY ULTRA LOW ESR & ESL EXCELLENT MECHANICAL STRENGTH NICKEL BARRIER TERMINATIONS RoHS COMPLIANT SAC SOLDER COMPATIBLE* Temperature Coefficient

Διαβάστε περισσότερα

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. M1 ( MHz)

ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL. M1 ( MHz) ULX Wireless System USER GUIDE SUPPLEMENT RENSEIGNEMENT SUPPLÉMENTAIRES INFORMACION ADICIONAL M1 (662 698 MHz) 2003, Shure Incorporated 27B8733A (Rev. 4) Printed in U.S.A. SPECIFICATIONS ULX1 Transmitter

Διαβάστε περισσότερα

Daewoo Technopark A-403, Dodang-dong, Wonmi-gu, Bucheon-city, Gyeonggido, Korea LM-80 Test Report

Daewoo Technopark A-403, Dodang-dong, Wonmi-gu, Bucheon-city, Gyeonggido, Korea LM-80 Test Report LM-80 Test Report Approved Method: Measuring Lumen Maintenance of LED Light Sources Project Number: KILT1212-U00216 Date: September 17 th, 2013 Requested by: Dongbu LED Co., Ltd 90-1, Bongmyeong-Ri, Namsa-Myeon,

Διαβάστε περισσότερα

Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded

Precision Metal Film Fixed Resistor Axial Leaded Features EIA standard colour-coding Non-Flame type available Low noise and voltage coefficient Low temperature coefficient range Wide precision range in small package Too low or too high ohmic value can

Διαβάστε περισσότερα

Multilayer Ceramic Chip Capacitors

Multilayer Ceramic Chip Capacitors FEATURES X7R, X6S, X5R AND Y5V DIELECTRICS HIGH CAPACITANCE DENSITY ULTRA LOW ESR & ESL EXCELLENT MECHANICAL STRENGTH NICKEL BARRIER TERMINATIONS RoHS COMPLIANT SAC SOLDER COMPATIBLE* PART NUMBER SYSTEM

Διαβάστε περισσότερα

1) Formulation of the Problem as a Linear Programming Model

1) Formulation of the Problem as a Linear Programming Model 1) Formulation of the Problem as a Linear Programming Model Let xi = the amount of money invested in each of the potential investments in, where (i=1,2, ) x1 = the amount of money invested in Savings Account

Διαβάστε περισσότερα

FOR THE MOMENT, DUE TO ECONOMICAL CRISIS, PRODUCTION OF GICLEE COPIES UNDER REQUEST, IS SUSPENDED.

FOR THE MOMENT, DUE TO ECONOMICAL CRISIS, PRODUCTION OF GICLEE COPIES UNDER REQUEST, IS SUSPENDED. MORIS GEORGE Aviation Paintings & Illustrations For English, please read the RED captions. The prices are without VAT (left) with 24%VAT (right). Please feel free to ask anything by using the contact form.

Διαβάστε περισσότερα

Calculating the propagation delay of coaxial cable

Calculating the propagation delay of coaxial cable Your source for quality GNSS Networking Solutions and Design Services! Page 1 of 5 Calculating the propagation delay of coaxial cable The delay of a cable or velocity factor is determined by the dielectric

Διαβάστε περισσότερα

Lowara SPECIFICATIONS

Lowara SPECIFICATIONS SH Series Centrifugal pumps entirely made of AISI 36 stainless steel according to EN 733 (ex DIN 24255). Designed to pump hot, cold and moderately aggressive liquids. Available versions: SHE Close-coupled

Διαβάστε περισσότερα

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0.

DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL h in h 4 0. DESIGN OF MACHINERY SOLUTION MANUAL -7-1! PROBLEM -7 Statement: Design a double-dwell cam to move a follower from to 25 6, dwell for 12, fall 25 and dwell for the remader The total cycle must take 4 sec

Διαβάστε περισσότερα

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony

Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Business Telephony Create a Management Account for Business Telephony Ελληνικά Ι English 1/7 Δημιουργία Λογαριασμού Διαχείρισης Επιχειρηματικής Τηλεφωνίας μέσω της ιστοσελίδας

Διαβάστε περισσότερα

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3

Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 Lecture 2: Dirac notation and a review of linear algebra Read Sakurai chapter 1, Baym chatper 3 1 State vector space and the dual space Space of wavefunctions The space of wavefunctions is the set of all

Διαβάστε περισσότερα

The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone.

The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone. 1 The municipality of Apokoronas has created a new app for your smart phone. It is now available from itunes and the Google Play Store For Apple Smart Phones: https://itunes.apple.com/us/app/%ce%b4%ce%ae%ce%bc%ce%bf%cf%82-

Διαβάστε περισσότερα

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα. Ξενόγλωσση Τεχνική Ορολογία

ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα. Ξενόγλωσση Τεχνική Ορολογία ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΔΗΜΟΚΡΑΤΙΑ Ανώτατο Εκπαιδευτικό Ίδρυμα Πειραιά Τεχνολογικού Τομέα Ξενόγλωσση Τεχνική Ορολογία Ενότητα: Principles of an Internal Combustion Engine Παναγιώτης Τσατσαρός Τμήμα Μηχανολόγων Μηχανικών

Διαβάστε περισσότερα

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =?

ANSWERSHEET (TOPIC = DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION #2. h 0 h h 0 h h 0 ( ) g k = g 0 + g 1 + g g 2009 =? Teko Classes IITJEE/AIEEE Maths by SUHAAG SIR, Bhopal, Ph (0755) 3 00 000 www.tekoclasses.com ANSWERSHEET (TOPIC DIFFERENTIAL CALCULUS) COLLECTION # Question Type A.Single Correct Type Q. (A) Sol least

Διαβάστε περισσότερα

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ

ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ΠΑΝΕΠΙΣΤΗΜΙΟ ΠΑΤΡΩΝ ΤΜΗΜΑ ΗΛΕΚΤΡΟΛΟΓΩΝ ΜΗΧΑΝΙΚΩΝ ΚΑΙ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΑΣ ΥΠΟΛΟΓΙΣΤΩΝ ΤΟΜΕΑΣ ΣΥΣΤΗΜΑΤΩΝ ΗΛΕΚΤΡΙΚΗΣ ΕΝΕΡΓΕΙΑΣ ιπλωµατική Εργασία του φοιτητή του τµήµατος Ηλεκτρολόγων Μηχανικών και Τεχνολογίας Ηλεκτρονικών

Διαβάστε περισσότερα

RoHS ASPI. Test Condition. DCR IDC Marking

RoHS ASPI. Test Condition. DCR IDC Marking -3D, 4D, 5D, 6D FEATURES: Magnetic shielded for low radiation Low profile, compact size Large Terminal surface for good PCB bonding Low DCR, High Energy storage, suitable for large currents Ideal for a

Διαβάστε περισσότερα

Galatia SIL Keyboard Information

Galatia SIL Keyboard Information Galatia SIL Keyboard Information Keyboard ssignments The main purpose of the keyboards is to provide a wide range of keying options, so many characters can be entered in multiple ways. If you are typing

Διαβάστε περισσότερα